De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 8: Línea 8:
 
<center><h2><u>¶ Octavo Mandamiento.</u></h2></center>
 
<center><h2><u>¶ Octavo Mandamiento.</u></h2></center>
  
{{column|
+
{{cuadricula
<br>
+
|1...Has levantado algun falso<ref>Revisar. Parece tachado.</ref> tes-}<br>
1...Has levantado algun falso<ref>Revisar. Parece tachado.</ref> tes-}<br>
 
 
&nbsp; timonio? y contra quien? y que}<br>
 
&nbsp; timonio? y contra quien? y que}<br>
&nbsp; daño le vino a esapersona?}<br>
+
&nbsp; daño le vino a esapersona?}|1...'''Myngica yn maz y caz aguenua'''?<br>
<br>
 
2...Has publicado algunas fal-}<br>
 
&nbsp; ó pecados secretos de otros}<br>
 
&nbsp; ȧ quien no debias decirlos?.}
 
3...Has dicho mentiras en da<br>
 
&nbsp; ño notable de otros, ó de ti}<br>
 
&nbsp; mismo? tienes por costumbre}<br>
 
&nbsp; mentir?_ _ _ _ _ _}<br>
 
4...Eres sembrador de zizaña,}<br>
 
&nbsp; ó chismoso?_ _ _ _ _ _<br>
 
<br>
 
<br>
 
5...Has murmurado del Padre,<br>
 
&nbsp; ó del Cacique, ó de otras personas?<br>
 
<br>
 
6...Has pensado y juzgado ma-}<br>
 
&nbsp; liciosamente de otros sin causa}<br>
 
&nbsp; bastante?_ _ _ _ _}<br>
 
7...Sabes q.<sup>e</sup> alguno sea hechicero,}<br>
 
&nbsp; ó enseñe contra la Ley de Dios? ò vi-}<br>
 
&nbsp; va mal? y sabiendolo haslo dicho<br>
 
&nbsp; al Padre, ó alvisit.<sup>or</sup><ref>Visitador.</ref> ó a quien pue-}<br>
 
&nbsp; de remediarlo? Mira, hijo. q.<sup>e</sup> es-}<br>
 
&nbsp; tás obligado ȧ hacerlo asi, y q.<sup>e</sup> de<br>
 
&nbsp; de otra suerte iras al infierno.
 
 
 
|
 
<br>
 
1...'''Myngica yn maz y caz aguenua'''?<br>
 
 
&nbsp; '''ipquo myngua yn maz ycabe'''? '''xie'''<br>
 
&nbsp; '''ipquo myngua yn maz ycabe'''? '''xie'''<br>
 
&nbsp; '''vbaco yscumgabe'''<ref>Parecer ser que la '''g''' está sobre puesta sobre otra letra. Al parecer, una '''b'''.</ref> '''nga ys muyscaz'''<br>
 
&nbsp; '''vbaco yscumgabe'''<ref>Parecer ser que la '''g''' está sobre puesta sobre otra letra. Al parecer, una '''b'''.</ref> '''nga ys muyscaz'''<br>
 
&nbsp; '''ipqua guahaico ysc quysabe'''?<br>
 
&nbsp; '''ipqua guahaico ysc quysabe'''?<br>
2...'''Muysca ipquabie ysuac quyiaz'''<br>
+
|2...Has publicado algunas fal-}<br>
 +
&nbsp; ó pecados secretos de otros}<br>
 +
&nbsp; ȧ quien no debias decirlos?.}|2...'''Muysca ipquabie ysuac quyiaz'''<br>
 
&nbsp; '''gye vnuzas vmtyua'''? '''ys pquaz ycan'''<ref>Revisar.</ref><br>
 
&nbsp; '''gye vnuzas vmtyua'''? '''ys pquaz ycan'''<ref>Revisar.</ref><br>
 
&nbsp; '''guzingypquaz yc'''<ref>La '''y''' está sobrepuesta a otra '''y'''.</ref> '''vm muquyua'''?<br>
 
&nbsp; '''guzingypquaz yc'''<ref>La '''y''' está sobrepuesta a otra '''y'''.</ref> '''vm muquyua'''?<br>
3...'''Vm chichecago npquac mu'''-<br>
+
|3...Has dicho mentiras en da<br>
 +
&nbsp; ño notable de otros, ó de ti}<br>
 +
&nbsp; mismo? tienes por costumbre}<br>
 +
&nbsp; mentir?_ _ _ _ _ _}<br>|3...'''Vm chichecago npquac mu'''-<br>
 
&nbsp; '''ysca atebiez guahaicaz ys aquyn'''?<br>
 
&nbsp; '''ysca atebiez guahaicaz ys aquyn'''?<br>
 
&nbsp; '''cua'''? '''bân muc mahasua aquyne'''?<br>
 
&nbsp; '''cua'''? '''bân muc mahasua aquyne'''?<br>
 
&nbsp; '''yscuc vmchichicagosquaz ys ate'''-<br>
 
&nbsp; '''yscuc vmchichicagosquaz ys ate'''-<br>
 
&nbsp; '''nua'''?<br>
 
&nbsp; '''nua'''?<br>
4...'''cubun vmzis maguec puy'''-<br>
+
|4...Eres sembrador de zizaña,}<br>
 +
&nbsp; ó chismoso?_ _ _ _ _ _|4...'''cubun vmzis maguec puy'''-<br>
 
&nbsp; '''nuc macubun yc vmmias anac'''<br>
 
&nbsp; '''nuc macubun yc vmmias anac'''<br>
 
&nbsp; '''suiac vmquas as guê''', '''sisguê vm'''-<br>
 
&nbsp; '''suiac vmquas as guê''', '''sisguê vm'''-<br>
 
&nbsp; '''gaua'''?<br>
 
&nbsp; '''gaua'''?<br>
5...'''Padre ita''', '''Psihipqua ita'''<br>
+
|5...Has murmurado del Padre,<br>
 +
&nbsp; ó del Cacique, ó de otras personas?|5...'''Padre ita''', '''Psihipqua ita'''<br>
 
&nbsp; '''vchas muysca ytaz vm mu'''-<br>
 
&nbsp; '''vchas muysca ytaz vm mu'''-<br>
&nbsp; '''quyua'''?<br>
+
&nbsp; '''quyua'''?
6...'''Ipquabie vmmucan zansân'''-<br>
+
|6...Has pensado y juzgado ma-}<br>
 +
&nbsp; liciosamente de otros sin causa}<br>
 +
&nbsp; bastante?_ _ _ _ _}|6...'''Ipquabie vmmucan zansân'''-<br>
 
&nbsp; '''vmpuyquytac muysca atebie'''<br>
 
&nbsp; '''vmpuyquytac muysca atebie'''<br>
&nbsp; '''myngua yn vmzyquyua'''?<br>
+
&nbsp; '''myngua yn vmzyquyua'''?
7...'''Muysca sachua cuicaguecua mo'''<br>
+
|7...Sabes q.<sup>e</sup> alguno sea hechicero,}<br>
 +
&nbsp; ó enseñe contra la Ley de Dios? ò vi-}<br>
 +
&nbsp; va mal? y sabiendolo haslo dicho<br>
 +
&nbsp; al Padre, ó alvisit.<sup>or</sup><ref>Visitador.</ref> ó a quien pue-}<br>
 +
&nbsp; de remediarlo? Mira, hijo. q.<sup>e</sup> es-}<br>
 +
&nbsp; tás obligado ȧ hacerlo asi, y q.<sup>e</sup> de<br>
 +
&nbsp; de otra suerte iras al infierno.|7...'''Muysca sachua cuicaguecua mo'''<br>
 
&nbsp; '''coa'''? '''Dios fihiste zona cubun achu'''<br>
 
&nbsp; '''coa'''? '''Dios fihiste zona cubun achu'''<br>
&nbsp; '''enza mahoc nohozcaz mocoua'''?<br>
+
&nbsp; '''enza mahoc nohozcaz mocoua'''?
 
&nbsp; '''muysca machuenzac aguecua moco'''?<br>
 
&nbsp; '''muysca machuenzac aguecua moco'''?<br>
 
&nbsp; '''ua'''? '''Nga mocon Sân Padre bohoza''', '''Vi'''<br>
 
&nbsp; '''ua'''? '''Nga mocon Sân Padre bohoza''', '''Vi'''<br>

Revisión del 01:27 4 sep 2012

Manuscrito 2922 BPRM/fol 65v

fol 65r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 66r

Trascripción

¶ Octavo Mandamiento.

1...Has levantado algun falso[1] tes-}

  timonio? y contra quien? y que}

  daño le vino a esapersona?}
1...Myngica yn maz y caz aguenua?

  ipquo myngua yn maz ycabe? xie
  vbaco yscumgabe[2] nga ys muyscaz
  ipqua guahaico ysc quysabe?

2...Has publicado algunas fal-}

  ó pecados secretos de otros}

  ȧ quien no debias decirlos?.}
2...Muysca ipquabie ysuac quyiaz

  gye vnuzas vmtyua? ys pquaz ycan[3]
  guzingypquaz yc[4] vm muquyua?

3...Has dicho mentiras en da

  ño notable de otros, ó de ti}
  mismo? tienes por costumbre}

  mentir?_ _ _ _ _ _}
3...Vm chichecago npquac mu-

  ysca atebiez guahaicaz ys aquyn?
  cua? bân muc mahasua aquyne?
  yscuc vmchichicagosquaz ys ate-
  nua?

4...Eres sembrador de zizaña,}
  ó chismoso?_ _ _ _ _ _
4...cubun vmzis maguec puy-

  nuc macubun yc vmmias anac
  suiac vmquas as guê, sisguê vm-
  gaua?

5...Has murmurado del Padre,
  ó del Cacique, ó de otras personas?
5...Padre ita, Psihipqua ita

  vchas muysca ytaz vm mu-
  quyua?

6...Has pensado y juzgado ma-}

  liciosamente de otros sin causa}

  bastante?_ _ _ _ _}
6...Ipquabie vmmucan zansân-

  vmpuyquytac muysca atebie
  myngua yn vmzyquyua?

7...Sabes q.e alguno sea hechicero,}

  ó enseñe contra la Ley de Dios? ò vi-}
  va mal? y sabiendolo haslo dicho
  al Padre, ó alvisit.or[5] ó a quien pue-}
  de remediarlo? Mira, hijo. q.e es-}
  tás obligado ȧ hacerlo asi, y q.e de

  de otra suerte iras al infierno.
7...Muysca sachua cuicaguecua mo

  coa? Dios fihiste zona cubun achu
  enza mahoc nohozcaz mocoua?   muysca machuenzac aguecua moco?
  ua? Nga mocon Sân Padre bohoza, Vi
  sitador bohozâ ysquihicha maysca
  abohozâ vmquynga nuca cô vmpquazâ
  can fiernoc vm nanga.


fol 65r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 66r

Referencias

  1. Revisar. Parece tachado.
  2. Parecer ser que la g está sobre puesta sobre otra letra. Al parecer, una b.
  3. Revisar.
  4. La y está sobrepuesta a otra y.
  5. Visitador.