Línea 33: | Línea 33: | ||
Entrarme ayre = '''fiba chahaca misqua'''.<br> | Entrarme ayre = '''fiba chahaca misqua'''.<br> | ||
Entre = '''ganna'''. {{lat|l.}} '''gannca'''.<br> | Entre = '''ganna'''. {{lat|l.}} '''gannca'''.<br> | ||
− | Entre nosotros, {{lat|hoc est, apud nos | + | Entre nosotros, {{lat|hoc est, apud nos|'Es decir, con nosotros' o 'es decir, cerca de nosotros'}} = '''chiechihuina''', '''miemihuina'''. &c.<br> |
Entregar = '''Ahuinbzasqua'''.<br> | Entregar = '''Ahuinbzasqua'''.<br> | ||
Entremeterse = '''A''','''baquizasqua'''.<br> | Entremeterse = '''A''','''baquizasqua'''.<br> | ||
Entresacar = '''Aganna'''. {{lat|l.}} '''Agannca baquèbtasqua'''.<br> | Entresacar = '''Aganna'''. {{lat|l.}} '''Agannca baquèbtasqua'''.<br> | ||
− | En valde = '''Hacazaca'''. {{lat|vide vbum | + | En valde = '''Hacazaca'''. {{lat|vide vbum|La palabra 'vbum' puede ser muisca, aunque también podría ser una errónea copia de ''etiam'', en cuyo caso la frase puede traducirse: ''véase también''}} de <u>vald</u>e.<br> |
Envejecerse el hombre = '''itybacansuca'''.<br> | Envejecerse el hombre = '''itybacansuca'''.<br> | ||
Envejecerse la muger = '''ichutocansuca'''.<br> | Envejecerse la muger = '''ichutocansuca'''.<br> |
Revisión del 14:49 26 jul 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 21v
fol 21r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 22r |
Trascripción |
manta q.e está tendida.
De una cosa compuesta de muchas, como barbacoa, se dice = Apuyne, |
fol 21r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 22r |