(Página creada con «{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 67r |siguiente = fol 68r |foto = |texto = Papírote. '''Pihichigo'''.<br> Papirote dar. '''Zepihichigosqua'''.<...») |
|||
Línea 27: | Línea 27: | ||
Parecer mal. '''yquy azy<sup>za</sup><ref>Inicialmente se escribió '''azyquy''', pero '''quy''' fue tachado para poner '''za''' sobre este.</ref>'''.<br> | Parecer mal. '''yquy azy<sup>za</sup><ref>Inicialmente se escribió '''azyquy''', pero '''quy''' fue tachado para poner '''za''' sobre este.</ref>'''.<br> | ||
Parecerme bien el vestido, u otra cosa asi. '''Zubague'''.<br> | Parecerme bien el vestido, u otra cosa asi. '''Zubague'''.<br> | ||
− | Esta manta te parece bien, '''Sis fuin | + | Esta manta te parece bien, '''Sis fuin mubague'''.<br> |
No te parese bien. '''mubanza'''; o por el modo de arriba = '''yquy azy'''[-]<br> | No te parese bien. '''mubanza'''; o por el modo de arriba = '''yquy azy'''[-]<br> | ||
'''quy'''. {{lat|v.g.}} '''Sys fuin os umzonsyquy azyquy'''. Este vestido te pare-<br> | '''quy'''. {{lat|v.g.}} '''Sys fuin os umzonsyquy azyquy'''. Este vestido te pare-<br> |
Revisión del 15:32 21 jul 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 67v
fol 67r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 68r |
Trascripción |
Papírote. Pihichigo. puy[-]
|
fol 67r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 68r |
Referencias
- ↑ Inicialmente se escribió azyquy, pero quy fue tachado para poner za sobre este.