De Colección Mutis
Línea 15: | Línea 15: | ||
Modestam.<sup>te</sup>[.] '''asucanatequen magueque'''.<br> | Modestam.<sup>te</sup>[.] '''asucanatequen magueque'''.<br> | ||
Moho. '''Chigua.'''<br> | Moho. '''Chigua.'''<br> | ||
− | Mojar a otro. '''Iotuque | + | Mojar a otro. '''Iotuque<ref>Creemos debió ser ''Chituc'', que significa "caliente".</ref> bgasqua.'''<br> |
− | Mojarse. '''Iotuque | + | Mojarse. '''Iotuque<ref>Sic.</ref> zegasqua.'''<br> |
Mojar con lluvia. '''{{dia|ichẏhytansuca}}'''.<br> | Mojar con lluvia. '''{{dia|ichẏhytansuca}}'''.<br> | ||
Moler. '''bzohosuca<ref>La primera '''o''' también puede interpretarse como una "e".</ref>'''.<br> | Moler. '''bzohosuca<ref>La primera '''o''' también puede interpretarse como una "e".</ref>'''.<br> | ||
Línea 22: | Línea 22: | ||
Mona. '''muysco'''.<br> | Mona. '''muysco'''.<br> | ||
Mondar. '''bchusqua'''.<br> | Mondar. '''bchusqua'''.<br> | ||
− | Mondar abas, garbanzos, {{lat|Et similia.}} '''btohotysuca'''.<br> | + | Mondar abas, garbanzos, {{lat|Et similia.|Y similares}} '''btohotysuca'''.<br> |
Mondarse de esta manera. '''atohotynsuca'''.<br> | Mondarse de esta manera. '''atohotynsuca'''.<br> | ||
Monte. '''gua'''.<br> | Monte. '''gua'''.<br> |
Revisión del 17:22 25 jul 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 62r
fol 61v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 62v |
Trascripción |
62.
Mocos. Hotua. |
fol 61v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 62v |