(Página creada con «{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 73r |siguiente = fol 74r |foto = |texto = }}») |
|||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | Poco siendo. '''apquyca nucansan'''.<br> | ||
+ | A todos estos tambien se puede anteponer el adver-<br> | ||
+ | bio '''<u>Ingue</u>'''.<br> | ||
+ | Poco, esto es, pequeŋo pedazo. '''azunga''', {{lat|l.}} '''ingue azunga'''.<br> | ||
+ | Es verbo. como se verá en el arte.<br> | ||
+ | Poco mas que esto le di. '''Sysizingue abanazanga cu'''-<br> | ||
+ | '''huque hocmny'''[.]<br> | ||
+ | Poco menos que esto le di. '''Sysyz ingue azungue'''<br> | ||
+ | '''aganga cuhuque hoque mny'''. {{lat|l.}} '''Sys muys ap'''-<br> | ||
+ | '''quanga,z, ingue hoque mny'''. De esta manera se<br> | ||
+ | dicen estas oraciones en todas {{in|las}} materias, mudan-<br> | ||
+ | do solam.<sup>te</sup> el '''azungue''', si lo pidiere la materia,<br> | ||
+ | y en lugar de el pronombre '''Sys''' el pronombre de<br> | ||
+ | la cosa con quien se hace la comparación.<br> | ||
+ | Poco a poco. '''hischan puyca'''.<br> | ||
+ | Poco falta. '''apuyngue vasgue'''. {{lat|l.}} '''azungue vasgue<ref>También podría interpretarse como '''vasque'''.</ref>'''.<br> | ||
+ | Poco falta para llegar. '''apuyngue vasgue,a, muys'''-<br> | ||
+ | '''chi pquanga'''. De esta forma se dice todo lo demas.<br> | ||
+ | Poco falta para morirme. '''Puyquy bgy''' {{lat|l.}} '''puyngue'''<br> | ||
+ | '''bgy'''.<br> | ||
+ | Poco despues que tu veniste, vine yo. '''Vm huque'''-<br> | ||
+ | '''nxie,z, atezaque Zuhuque'''.<br> | ||
+ | Pocos dias antes que tu vinieses, vine yo. '''Vm hun'''-<br> | ||
+ | '''gaz atequene gue zuhuque'''. {{lat|l.}} '''Vm huioa puyquy'''-<br> | ||
+ | '''ne gue zuhuque'''.<br> | ||
+ | Poder. No hai verbo particular, sino que se junta<br> | ||
+ | {{der|con}} | ||
}} | }} |
Revisión del 01:42 24 jul 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 73v
fol 73r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 74r |
Trascripción |
Poco siendo. apquyca nucansan. con
|
fol 73r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 74r |
Referencias
- ↑ También podría interpretarse como vasque.