De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 23: Línea 23:
 
'''gua'''. {{lat|l.}} '''ipqua quy'''. {{lat|l.}} '''quynta'''.<br>  
 
'''gua'''. {{lat|l.}} '''ipqua quy'''. {{lat|l.}} '''quynta'''.<br>  
 
Moza, o manceba de Cacique = '''tygui'''.<br>  
 
Moza, o manceba de Cacique = '''tygui'''.<br>  
 
 
Mozo, {{lat|id est}}, mancebo = '''guacha guasgua'''. {{lat|l.}} '''gûeza'''. {{lat|vide in addi-<br>
 
Mozo, {{lat|id est}}, mancebo = '''guacha guasgua'''. {{lat|l.}} '''gûeza'''. {{lat|vide in addi-<br>
 
tione}}<ref>Tr. ''Véase en la adición''.</ref>, aunq.<sup>e</sup> nombre comienza mas temprano, q.<sup>e</sup> '''guachaguas'''-<sup>-'''gua'''.</sup><ref>-'''gua''' está escrito encima de '''guachaguas'''-.</ref><br>
 
tione}}<ref>Tr. ''Véase en la adición''.</ref>, aunq.<sup>e</sup> nombre comienza mas temprano, q.<sup>e</sup> '''guachaguas'''-<sup>-'''gua'''.</sup><ref>-'''gua''' está escrito encima de '''guachaguas'''-.</ref><br>
Línea 45: Línea 44:
 
Morder = '''Zebcasqua'''. {{lat|vide in additíone}}<ref>Tr. ''Véase en la adición''.</ref>.<br>
 
Morder = '''Zebcasqua'''. {{lat|vide in additíone}}<ref>Tr. ''Véase en la adición''.</ref>.<br>
 
Morir = '''ysbcasqua'''. {{lat|l.}} '''Zebhysqua'''.<br>
 
Morir = '''ysbcasqua'''. {{lat|l.}} '''Zebhysqua'''.<br>
{{lat|[Vid]e in addit.}}<ref>Esta nota aparece al margen izquierdo de la página. Tr. ''Véase en la adición''.</ref><br>
+
{{lat|&#91;Vid&#93;e in addit.}}<ref>Esta nota aparece al margen izquierdo de la página. Tr. ''Véase en la adición''.</ref><br>
 
Morir de parto, nacida la criatura = '''muyscaʠbgysqua'''.<br>
 
Morir de parto, nacida la criatura = '''muyscaʠbgysqua'''.<br>
 
Mosca = '''ybsa'''. / Mosquito = '''ibsa'''. / mosquito zancudo = '''chue'''.<br>
 
Mosca = '''ybsa'''. / Mosquito = '''ibsa'''. / mosquito zancudo = '''chue'''.<br>

Revisión del 01:30 22 jul 2012

Manuscrito 2923 BPRM/fol 30r

fol 29v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 30v

Trascripción

30.

Mico = miçeguî[1] .
Migaja = miun.
Mirar = Zebchibisuca. imp.o chibu, machiba.
Mirar por alguna cosa = ipquabie zebchibísuca.
Mirarse unos á otros = Han vbin achibigosqua.
Mitad = chinna.
Mi_ id est, meus, a, vm[2] . = Ze. y quando se sigue vocal, se pierde
la ,e, como Zinsuca. yo estoi enfermo. Zie. mi comida: en
este ultimo algunas veces se comen tambien la .i. y dicen
Ze _ mi comida. Y quando despues de la ,i, se sigue ,o, se pier-
de tambien la ,i, como Zoque, mi papel; Zosqua yo me
baño. Item quando despues de la .i. se sigue ,a, se pierde tam-
bien la ,i, como, Zansuca, yo me huẏgo.
Moza _ moza grande hta.[3] q.e para = chuhuza guacha. l. chuhuza guas-
gua. l. ipqua quy. l. quynta.
Moza, o manceba de Cacique = tygui.
Mozo, id est, mancebo = guacha guasgua. l. gûeza. vide in addi-
tione
[4] , aunq.e nombre comienza mas temprano, q.e guachaguas--gua.[5]
Mozo de servicío = Zubata, mubata &c. mi mozo, tu mozo &c. l. vbata,
queheta, Zubata, Zequeta: mubata mqueta. l. Zefucha,i,cha, femina virg. [6] q.e sirve.[7] .
Mocos = Hota. / Mocoso = Hotaquyn. / Mocos claros = Sahaza.
Mochila = chisua. / Mochila pequeña = cona.
Moho = chigua, l. gahacha.
Mohoso hacerse = Achiguansuca. l. agachansuca.
Mojar à otro = iotuquebgasqua. / Mojarse = iotuque zegasqua.
l. zotansuca. miotansuca, aiotansuca. l. zeguigunsuca. l.
ichobtansuca. l. achitansuca. / Mojado estar = iotuque zeguene.
Mojarse con lluvia = Zechyhytansuca'. l. Zeguigunsuca.'
Moler = Zebzohosuca, imp.o = azohoû.
Mollera de la cabeza = mue
Mona = muysco.
Mondar = Zebchusqua.
Mondar habas, y otras cosas semejantes, item quebrar guebos,
rebentar una cosa p.a sacarle el meollo. btohotysuca.
neutro correlativo de este = Atohotynsuca.
Morar = Zebquypquagosqua. l. isucunsuca. l. izonsuca.
Morder = Zebcasqua. vide in additíone[8] .
Morir = ysbcasqua. l. Zebhysqua.
[Vid]e in addit.[9]
Morir de parto, nacida la criatura = muyscaʠbgysqua.
Mosca = ybsa. / Mosquito = ibsa. / mosquito zancudo = chue.
Mojicones dar = ,a,chuas bgyisuca. l. a,chua ysbgyisuca. Zi, muy-
chuas. á mi, ā ti, &c.

fol 29v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 30v

Referencias

  1. La e aparece con mayúscula.
  2. Tr. Es decir, mío, mía, mío (neutro).
  3. Abreviatura de "hasta". El signo de abreviatura está sobre la "t"
  4. Tr. Véase en la adición.
  5. -gua está escrito encima de guachaguas-.
  6. Tr. Mujer virgen.
  7. "q.e sirve" está escrito en la parte de abajo de la línea
  8. Tr. Véase en la adición.
  9. Esta nota aparece al margen izquierdo de la página. Tr. Véase en la adición.