Línea 22: | Línea 22: | ||
Hablar sin razon. '''pquynuc vahacuque zecubunsuca'''.<br> | Hablar sin razon. '''pquynuc vahacuque zecubunsuca'''.<br> | ||
Hablar bien, congruam.<sup>te</sup> '''Zecubun,z, chychique btasqua'''<br> | Hablar bien, congruam.<sup>te</sup> '''Zecubun,z, chychique btasqua'''<br> | ||
− | {{lat|l.}} '''zefubun,z,<ref>La "f" está escrita sobre otra letra ilegible. Creemos que lo correcto era | + | {{lat|l.}} '''zefubun,z,<ref>La "f" está escrita sobre otra letra ilegible. Creemos que lo correcto era '''zecubun,z,'''.</ref> afihistaca asucunsucaza''' {{lat|l.}} '''zecubunzaihuen'''<br> |
mague'''.<br> | mague'''.<br> | ||
Hablar consideradam.<sup>te</sup> '''Yquy muys bʃuns zecubunsuca'''.<br> | Hablar consideradam.<sup>te</sup> '''Yquy muys bʃuns zecubunsuca'''.<br> |
Revisión del 21:11 31 jul 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 53v
fol 53r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 54r |
Trascripción |
De la HHablar. Zecubunsuca. |
fol 53r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 54r |
Referencias
- ↑ Tr. "Es decir, en el lugar de otro".
- ↑ La "f" está escrita sobre otra letra ilegible. Creemos que lo correcto era zecubun,z,.
- ↑ Después de "acha" hay una grafía que parece una "y" tachaca con una línea en la parte superior.
- ↑ La "y" tiene un punto en la parte superior.
- ↑ Parece que "que" se añadió posteriormente.
- ↑ Hay un texto tachado, en su lugar se escribió "que amasqua".