De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =
 
|foto =
 
|texto =
 
|texto =
{{column_2|
+
{{cuadricula
'''Cohazá'''.<br>
+
|'''Cohazá'''.|Buenos estan.
'''Karupegua hszazini'''.<br>
+
|'''Karupegua hszazini'''.|Como esta tu muger?
'''Quananquea chiguaca'''<br>
+
|'''Quananquea chiguaca'''<br>
'''nungueaha'''.<br>
+
'''nungueaha'''.|Traeme a tus hijos, que<br>
'''Quaninfszrranqua chi'''-<br>
+
quiero verlos.
'''guacu'''.<br>
+
|'''Quaninfszrranqua chi'''-<br>
'''Ninga bujibi cogora'''.<br>
+
'''guacu'''.|Traeme al mas chiquíto.
'''Tibi yahara'''.<br>
+
|'''Ninga bujibi cogora'''.|Yo quiero irme a casa.
'''Chiyaba gunfigo'''.<br>
+
|'''Tibi yahara'''.|Me voy al rio.
'''Rica nunqua nincaxa'''<br>
+
|'''Chiyaba gunfigo'''.|Comamos juntos.
'''Cohagea juatuxa'''<br>
+
|'''Rica nunqua nincaxa'''|Te hubieran capado.
'''Cohagea andagu'''.<br>
+
|'''Cohagea juatuxa'''|Anda derecho.
'''Hihiza nazan canquinihi'''<br>
+
|'''Cohagea andagu'''.|Anda presto.
'''Quanazancaha ñayaqui'''<br>
+
|'''Hihiza nazan canquinihi'''|Porque no avisarte?
'''hizihi'''<br>
+
|'''Quanazancaha ñayaqui'''-<br>
'''Caguancaha quazihi'''?<br>
+
'''hizihi'''|Cuentame tus trabajos.
'''Quaguaha'''.<br>
+
|'''Caguancaha quazihi'''?|Peleaste bien?
'''Niquaquaha'''.<br>
+
|'''Quaguaha'''.|Anda, pelea.
'''Chihijañuguahiychuahá'''.<br>
+
|'''Niquaquaha'''.|No peleis.
'''Ypchizé canahá quine?'''<br>
+
|'''Chihijañuguahiychuahá'''.|Hazte mi amigo.
'''Ychize camine'''.<br>
+
|'''Ypchizé canahá quine?'''|Que has traido?
'''Manesza'''.<br>
+
|'''Ychize camine'''.|Que quieres?
'''Ychuanca cazini'''?<br>
+
|'''Manesza'''.|Bayeta.
'''Sisza pagaha'''.<br>
+
|'''Ychuanca cazini'''?|Como te llamas?
'''Sazi cayuni'''?<br>
+
|'''Sisza pagaha'''.|No tengo nombre.
'''Bacora nifsrranquaza'''.<br>
+
|'''Sazi cayuni'''?|Como has venido?
'''Paga ningaza'''.<br>
+
|'''Bacora nifsrranquaza'''.|Dame mazato.
'''Ningaqui'''.<br>
+
|'''Paga ningaza'''.|Yo no tengo.
'''Rica cayuhe'''.<br>
+
|'''Ningaqui'''.|Ya yo vine.
'''Ynici'''.<br>
+
|'''Rica cayuhe'''.|Tu ya veniste?
'''Nibugicoha'''.<br>
+
|'''Ynici'''.|Vamonos.
|
+
|'''Nibugicoha'''.|No te vaias.
Buenos estan.<br>
 
Como esta tu muger?<br>
 
Traeme a tus hijos, que<br>
 
quiero verlos.<br>
 
Traeme al mas chiquíto.<br>
 
 
 
Yo quiero irme a casa.<br>
 
Me voy al rio.<br>
 
Comamos juntos.<br>
 
Te hubieran capado.<br>
 
Anda derecho.<br>
 
Anda presto.<br>
 
Porque no avisarte?<br>
 
Cuentame tus trabajos.<br>
 
 
 
Peleaste bien?<br>
 
Anda, pelea.<br>
 
No peleis.<br>
 
Hazte mi amigo.<br>
 
Que has traido?<br>
 
Que quieres?<br>
 
Bayeta.<br>
 
Como te llamas?<br>
 
No tengo nombre.<br>
 
Como has venido?<br>
 
Dame mazato.<br>
 
Yo no tengo.<br>
 
Ya yo vine.<br>
 
Tu ya veniste?<br>
 
Vamonos.<br>
 
No te vaias.<br>
 
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}

Revisión del 15:27 25 ago 2012

Manuscrito 2911 BPRM/fol 6r

fol 5r << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 6r

Trascripción

Cohazá. Buenos estan.
Karupegua hszazini. Como esta tu muger?
Quananquea chiguaca
nungueaha.
Traeme a tus hijos, que

quiero verlos.

Quaninfszrranqua chi-
guacu.
Traeme al mas chiquíto.
Ninga bujibi cogora. Yo quiero irme a casa.
Tibi yahara. Me voy al rio.
Chiyaba gunfigo. Comamos juntos.
Rica nunqua nincaxa Te hubieran capado.
Cohagea juatuxa Anda derecho.
Cohagea andagu. Anda presto.
Hihiza nazan canquinihi Porque no avisarte?
Quanazancaha ñayaqui-
hizihi
Cuentame tus trabajos.
Caguancaha quazihi? Peleaste bien?
Quaguaha. Anda, pelea.
Niquaquaha. No peleis.
Chihijañuguahiychuahá. Hazte mi amigo.
Ypchizé canahá quine? Que has traido?
Ychize camine. Que quieres?
Manesza. Bayeta.
Ychuanca cazini? Como te llamas?
Sisza pagaha. No tengo nombre.
Sazi cayuni? Como has venido?
Bacora nifsrranquaza. Dame mazato.
Paga ningaza. Yo no tengo.
Ningaqui. Ya yo vine.
Rica cayuhe. Tu ya veniste?
Ynici. Vamonos.
Nibugicoha. No te vaias.
fol 5r << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 6r

Referencias