De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 36: Línea 36:
 
'''Ychuhizi caquani'''<br>
 
'''Ychuhizi caquani'''<br>
 
'''Ychuhizi cazini'''.<br>
 
'''Ychuhizi cazini'''.<br>
'''jibi chihizerá'''.<br>
+
'''Jibi chihizerá'''.<br>
 
'''Ringa rini zajaha'''.<br>
 
'''Ringa rini zajaha'''.<br>
 
|
 
|
Línea 46: Línea 46:
 
Quien te dixo?<br>
 
Quien te dixo?<br>
 
Yo lo oy.<br>
 
Yo lo oy.<br>
Yo soy hombre.<br>
+
Yo soi hombre.<br>
 
Vine.<br>
 
Vine.<br>
 
Ya comiste?<br>
 
Ya comiste?<br>
Línea 53: Línea 53:
 
Nada traigo.<br>
 
Nada traigo.<br>
 
Tu eres valiente<br>
 
Tu eres valiente<br>
Tu eres flojo.<br>
+
Tu eres floxo.<br>
  
 
Eres rico?<br>
 
Eres rico?<br>
Yo soy pobre<br>
+
Yo soi pobre<br>
 
Quiere casarse?<br>
 
Quiere casarse?<br>
 
Y tu que dices?<br>
 
Y tu que dices?<br>

Revisión del 23:12 4 ago 2012

Manuscrito 2911 BPRM/fol 13r

fol 12v << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 13v

Trascripción

13

Nanquaha
Nifszrraquahá
Kariszi?
Riszifanxe
Raguayahá
Naqua Raguaquani?
Ringa Shungua.
Ringa biszica
Quihi
Kachiyaha?
Kabujibi?
Quixarani
Pará nanquetanca.
Rica Vchananaquehi.
Ricabayagaquihi. l. bajoa-
gaquihi.
Vnajagaquehe?
Ringa rajancahá
Daraguahe?
Rica fizicamini?
Rica chajañuca.
Rica quiquaquihi
Ringa qunqua cogo vchi-
ga juguacara.
Yhiza vmaniquini
Ringa Jsruaquahá.
Nifsrracaquaha.
Ychuhizi caquani
Ychuhizi cazini.
Jibi chihizerá.
Ringa rini zajaha.

Bueno está
Dareis.
Bebisteis
Para beber.
Dixeron
Quien te dixo?
Yo lo oy.
Yo soi hombre.
Vine.
Ya comiste?
Ya te vas?
Vamos lejos.
Nada traigo.
Tu eres valiente
Tu eres floxo.

Eres rico?
Yo soi pobre
Quiere casarse?
Y tu que dices?
Tu eres mi pariente
Tu no eres mi pariente
Yo quiero hacer casa en la-
punta de este palo.
No seas mezquino.
Yo tropezé.
No tropiezes.
Que dices?
Que haces?
Voi a orinar
Yo me quedo aqui.

fol 12v << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 13v

Referencias