Línea 7: | Línea 7: | ||
{{der|24.}} | {{der|24.}} | ||
− | |||
− | |||
Bolver una lengua en otra, traducirla. '''yquy ze'''-<br> | Bolver una lengua en otra, traducirla. '''yquy ze'''-<br> | ||
− | '''gucasuca'''. | + | '''gucasuca'''.{{lat|l.}} '''yszeguscasuca'''. <br> |
Bordon. '''chune'''.<br> | Bordon. '''chune'''.<br> | ||
− | Bordon de muchos nûdos. '''mi inza chune'''. | + | Bordon de muchos nûdos. '''mi inza chune'''. <br> |
− | Bordon colorado. '''Tyza chune'''. | + | Bordon colorado. '''Tyza chune'''. <br> |
− | Bordon negro. '''quynca chune'''. | + | Bordon negro. '''quynca chune'''. <br> |
− | Borrachera, arbol. '''tyhyquy'''. | + | Borrachera, arbol. '''tyhyquy'''. <br> |
Borrachera donde sebebe juntos los Yndios<br> | Borrachera donde sebebe juntos los Yndios<br> | ||
'''biohote'''.<br> | '''biohote'''.<br> | ||
Borracho '''chienuca'''.<br> | Borracho '''chienuca'''.<br> | ||
− | Borrar. '''fihiste btasqua'''. | + | Borrar. '''fihiste btasqua'''.{{lat|l.}} '''aguezaque bgasqua'''. <br> |
Borrarse. '''fihiste amisqua'''<ref>Encima de la letra m hay escrita, al parecer, una n.</ref><br> | Borrarse. '''fihiste amisqua'''<ref>Encima de la letra m hay escrita, al parecer, una n.</ref><br> | ||
− | Borrado estar. '''fihiste atyne'''. | + | Borrado estar. '''fihiste atyne'''. <br> |
− | Borra de chicha. | + | Borra de chicha. {{lat|idest|es decir}}. los asientos. '''fapquycuty'''. <br> |
− | Pero el casca<ref>Hay una adición en la parte superior de la sílaba jo.</ref> que esta abajo, se llama '''fapquyiga'''. | + | Pero el casca<ref>Hay una adición en la parte superior de la sílaba jo.</ref> que esta abajo, se llama '''fapquyiga'''. <br> |
− | Bostezar. '''Zequyhyzysuca'''. '''aquyhyzu'''. | + | Bostezar. '''Zequyhyzysuca'''. '''aquyhyzu'''. <br> |
− | Botar jugar ala pelota. '''pelota chiguitysuca'''. | + | Botar jugar ala pelota. '''pelota chiguitysuca'''. <br> |
Bovo '''pqueta'''.<br> | Bovo '''pqueta'''.<br> | ||
Bovear '''Zepquetansuca'''.<br> | Bovear '''Zepquetansuca'''.<br> | ||
Boz <br> | Boz <br> | ||
− | Boz grande tener '''ichyza quyn ynyapuyca'''. | + | Boz grande tener '''ichyza quyn ynyapuyca'''.{{lat|l.}}<br> |
'''apquosta ynyapuyca'''.<br> | '''apquosta ynyapuyca'''.<br> | ||
− | Bozear. '''ichiza gosqua'''. | + | Bozear. '''ichiza gosqua'''. <br> |
− | Boz dar. '''Zequynsuca'''. | + | Boz dar. '''Zequynsuca'''.{{lat|l.}} '''zinsuca'''.<br> |
Boz dar, esto es, echar la voz, ora sea hablando,<br> | Boz dar, esto es, echar la voz, ora sea hablando,<br> | ||
ora de otra manera. '''zinsuca''', '''minsuca''', '''ainsuca'''.<br> | ora de otra manera. '''zinsuca''', '''minsuca''', '''ainsuca'''.<br> | ||
'''aisu'''. '''chainuca''', '''chaisa''', '''chaininga'''.<br> | '''aisu'''. '''chainuca''', '''chaisa''', '''chaininga'''.<br> | ||
− | Bocear a otro. '''yquy zequynsuca'''. | + | Bocear a otro. '''yquy zequynsuca'''.{{lat|l.}} '''yquy zinsuca'''<ref>No es muy claro si lleva una i pero lo deduzco por las anteriores entradas. </ref><br> |
Bocina de caracol. '''nymsuquy'''<br> | Bocina de caracol. '''nymsuquy'''<br> | ||
Brazada. '''pquaca ata pquaca bohoza''' vc<br> | Brazada. '''pquaca ata pquaca bohoza''' vc<br> | ||
− | Brazo '''pquaca''' | + | Brazo '''pquaca''' |
− | |||
− | |||
}} | }} |
Revisión del 05:19 6 ago 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 24r
fol 23v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 24v |
Trascripción |
24.
Bolver una lengua en otra, traducirla. yquy ze- |
fol 23v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 24v |