Línea 8: | Línea 8: | ||
Carrizo baladi. '''chicha quyne'''.<br> | Carrizo baladi. '''chicha quyne'''.<br> | ||
Carrizo, la matade este. '''chicha'''.<br> | Carrizo, la matade este. '''chicha'''.<br> | ||
− | Casa.<ref>Hay un letra tachada antes de la equivalencia. Es difícil saber cuál es | + | Casa.<ref>Hay un letra tachada antes de la equivalencia. Es difícil saber cuál es.</ref> '''guê'''.<br> |
Casado. '''aguigue'''.<br> | Casado. '''aguigue'''.<br> | ||
Casada. '''a sahaoa gue'''.<br> | Casada. '''a sahaoa gue'''.<br> | ||
Línea 22: | Línea 22: | ||
Casco, tiesto. '''bugun'''.<br> | Casco, tiesto. '''bugun'''.<br> | ||
Casi. No hai palabra determinada. Dicese por varios<br> | Casi. No hai palabra determinada. Dicese por varios<br> | ||
− | modos, | + | modos, {{lat|ut sequitur|como sigue}}.<br> |
− | Casi llega. '''apuyngue vasgue apquanga'''. | + | Casi llega. '''apuyngue vasgue apquanga'''.{{lat|l.}} '''apquanga''','''z''',<br> |
'''apuyngue vasgue'''.<br> | '''apuyngue vasgue'''.<br> | ||
Casi son dos libras. '''libra boza apquanga''','''z''', '''azungue'''<br> | Casi son dos libras. '''libra boza apquanga''','''z''', '''azungue'''<br> | ||
− | '''vasgue'''<ref>La siguiente equivalencia es una adición posterior. Al parecer corresponde a letras diferentes | + | '''vasgue'''<ref>La siguiente equivalencia es una adición posterior. Al parecer corresponde a letras diferentes. </ref>.{{lat|l.}} '''azyhyngue vasgue'''.<br> |
Casi es una hora. '''chueta apquanga''','''z''', '''apuyngue''' '''vas'''-<br> | Casi es una hora. '''chueta apquanga''','''z''', '''apuyngue''' '''vas'''-<br> | ||
'''gue'''.<br> | '''gue'''.<br> | ||
Casi estubo acá una hora. '''chueta muys synaca''' '''asu'''-<br> | Casi estubo acá una hora. '''chueta muys synaca''' '''asu'''-<br> | ||
− | '''cuns ana'''. | + | '''cuns ana'''.{{lat|l.}} '''chueta''','''z''', '''apquaza cana'''.<br> |
Casi está llena. '''ies'''<strike>'''o'''</strike>'''azanga''','''z''',<ref>La letra tachada es incomprensible. Escribí una vocal provisional para facilitar la lectura.</ref> <strike>incomprensible</strike> '''apuyngue vasgue'''.<br> | Casi está llena. '''ies'''<strike>'''o'''</strike>'''azanga''','''z''',<ref>La letra tachada es incomprensible. Escribí una vocal provisional para facilitar la lectura.</ref> <strike>incomprensible</strike> '''apuyngue vasgue'''.<br> | ||
Casi son dos años. '''Zocam boza apquanga''','''z''', '''apuyn'''-<br> | Casi son dos años. '''Zocam boza apquanga''','''z''', '''apuyn'''-<br> | ||
'''gue vasgue'''.<br> | '''gue vasgue'''.<br> | ||
− | Casi me ahogara. '''puyngue vas sieque''' '''bgy'''. | + | Casi me ahogara. '''puyngue vas sieque''' '''bgy'''.{{lat|l.}} '''puyn'''-<br> |
− | '''gue vasgue sieque bgy'''. | + | '''gue vasgue sieque bgy'''.{{lat|l.}} '''puyngue sieque bgy'''.{{lat|l.}} '''puy'''-<br> |
'''quy''' '''sieque bgy'''.<br> | '''quy''' '''sieque bgy'''.<br> | ||
Castrar. '''any iom <strike>incomprensible</strike> bgusqua'''. pret.<sup>o</sup> '''bguquy'''. | Castrar. '''any iom <strike>incomprensible</strike> bgusqua'''. pret.<sup>o</sup> '''bguquy'''. | ||
− | |||
}} | }} |
Revisión del 05:34 6 ago 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 30v
fol 30r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 31r |
Trascripción |
Carrizo baladi. chicha quyne. |
fol 30r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 31r |