De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 8: Línea 8:
 
Carrizo baladi. '''chicha quyne'''.<br>
 
Carrizo baladi. '''chicha quyne'''.<br>
 
Carrizo, la matade este. '''chicha'''.<br>
 
Carrizo, la matade este. '''chicha'''.<br>
Casa.<ref>Hay un letra tachada antes de la equivalencia.  Es difícil saber cuál es. En el M.158 '''gue'''.</ref> '''guê'''.<br>
+
Casa.<ref>Hay un letra tachada antes de la equivalencia.  Es difícil saber cuál es.</ref> '''guê'''.<br>
 
Casado. '''aguigue'''.<br>
 
Casado. '''aguigue'''.<br>
 
Casada. '''a sahaoa gue'''.<br>
 
Casada. '''a sahaoa gue'''.<br>
Línea 22: Línea 22:
 
Casco, tiesto. '''bugun'''.<br>
 
Casco, tiesto. '''bugun'''.<br>
 
Casi. No hai palabra determinada. Dicese por varios<br>
 
Casi. No hai palabra determinada. Dicese por varios<br>
modos, ''ut sequitur''.<br>
+
modos, {{lat|ut sequitur|como sigue}}.<br>
Casi llega. '''apuyngue vasgue apquanga'''.''l''. '''apquanga''','''z''',<br>
+
Casi llega. '''apuyngue vasgue apquanga'''.{{lat|l.}} '''apquanga''','''z''',<br>
 
'''apuyngue vasgue'''.<br>
 
'''apuyngue vasgue'''.<br>
 
Casi son dos libras. '''libra boza apquanga''','''z''', '''azungue'''<br>
 
Casi son dos libras. '''libra boza apquanga''','''z''', '''azungue'''<br>
'''vasgue'''<ref>La siguiente equivalencia es una adición posterior. Al parecer corresponde a letras diferentes. Esta equivalencia sí está en el M.158.</ref>.''l''. '''azyhyngue vasgue'''.<br>
+
'''vasgue'''<ref>La siguiente equivalencia es una adición posterior. Al parecer corresponde a letras diferentes. </ref>.{{lat|l.}} '''azyhyngue vasgue'''.<br>
 
Casi es una hora. '''chueta apquanga''','''z''', '''apuyngue''' '''vas'''-<br>
 
Casi es una hora. '''chueta apquanga''','''z''', '''apuyngue''' '''vas'''-<br>
 
'''gue'''.<br>  
 
'''gue'''.<br>  
 
Casi estubo acá una hora. '''chueta muys synaca''' '''asu'''-<br>
 
Casi estubo acá una hora. '''chueta muys synaca''' '''asu'''-<br>
'''cuns ana'''.''l''. '''chueta''','''z''', '''apquaza cana'''.<br>
+
'''cuns ana'''.{{lat|l.}} '''chueta''','''z''', '''apquaza cana'''.<br>
 
Casi está llena. '''ies'''<strike>'''o'''</strike>'''azanga''','''z''',<ref>La letra tachada es incomprensible. Escribí una vocal provisional para facilitar la lectura.</ref> <strike>incomprensible</strike> '''apuyngue vasgue'''.<br>
 
Casi está llena. '''ies'''<strike>'''o'''</strike>'''azanga''','''z''',<ref>La letra tachada es incomprensible. Escribí una vocal provisional para facilitar la lectura.</ref> <strike>incomprensible</strike> '''apuyngue vasgue'''.<br>
 
Casi son dos años. '''Zocam boza apquanga''','''z''', '''apuyn'''-<br>
 
Casi son dos años. '''Zocam boza apquanga''','''z''', '''apuyn'''-<br>
 
'''gue vasgue'''.<br>
 
'''gue vasgue'''.<br>
Casi me ahogara. '''puyngue vas sieque''' '''bgy'''.''l''. '''puyn'''-<br>
+
Casi me ahogara. '''puyngue vas sieque''' '''bgy'''.{{lat|l.}} '''puyn'''-<br>
'''gue vasgue sieque bgy'''.''l''. '''puyngue sieque bgy'''.''l''. '''puy'''-<br>
+
'''gue vasgue sieque bgy'''.{{lat|l.}} '''puyngue sieque bgy'''.{{lat|l.}} '''puy'''-<br>
 
'''quy''' '''sieque bgy'''.<br>
 
'''quy''' '''sieque bgy'''.<br>
 
Castrar. '''any iom <strike>incomprensible</strike> bgusqua'''. pret.<sup>o</sup> '''bguquy'''.
 
Castrar. '''any iom <strike>incomprensible</strike> bgusqua'''. pret.<sup>o</sup> '''bguquy'''.
 
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 05:34 6 ago 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 30v

fol 30r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 31r

Trascripción

Carrizo baladi. chicha quyne.
Carrizo, la matade este. chicha.
Casa.[1] guê.
Casado. aguigue.
Casada. a sahaoa gue.
Casarse el varon. Zeguigosqua.
Casarse la muger. isahaoa gosqua.
Casarse con el. isahaoa gue bgasqua.
Casarse con ella. zeguique bgasqua.
Casar a otro. agui zebquysqua.
Casar a la muger. asahaoa zebquysqua.
Cáscara. huca.
Cascajo. hycacoquyn.
Casco dela cabeza. Zysquy.
Casco, tiesto. bugun.
Casi. No hai palabra determinada. Dicese por varios
modos, ut sequitur[2] .
Casi llega. apuyngue vasgue apquanga.l. apquanga,z,
apuyngue vasgue.
Casi son dos libras. libra boza apquanga,z, azungue
vasgue[3] .l. azyhyngue vasgue.
Casi es una hora. chueta apquanga,z, apuyngue vas-
gue.
Casi estubo acá una hora. chueta muys synaca asu-
cuns ana.l. chueta,z, apquaza cana.
Casi está llena. iesoazanga,z,[4] incomprensible apuyngue vasgue.
Casi son dos años. Zocam boza apquanga,z, apuyn-
gue vasgue.
Casi me ahogara. puyngue vas sieque bgy.l. puyn-
gue vasgue sieque bgy.l. puyngue sieque bgy.l. puy-
quy sieque bgy.
Castrar. any iom incomprensible bgusqua. pret.o bguquy.

fol 30r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 31r

Referencias

  1. Hay un letra tachada antes de la equivalencia. Es difícil saber cuál es.
  2. Tr. "como sigue".
  3. La siguiente equivalencia es una adición posterior. Al parecer corresponde a letras diferentes.
  4. La letra tachada es incomprensible. Escribí una vocal provisional para facilitar la lectura.