Línea 16: | Línea 16: | ||
'''ia haco maguquybe'''? | '''ia haco maguquybe'''? | ||
Como? preguntando. '''iahacobe'''.<br> | Como? preguntando. '''iahacobe'''.<br> | ||
− | Como te hizo? que tehizo? '''iahaco mabgate''' | + | Como te hizo? que tehizo? '''iahaco mabgate'''?{{lat|l.}} '''iahaco'''<br> |
'''mabquybe'''?<br> | '''mabquybe'''?<br> | ||
− | Como es? deque manera es? '''iahaco aguenebe'''?. | + | Como es? deque manera es? '''iahaco aguenebe'''?.{{lat|l.}} '''ia'''-<br> |
'''haca aguecuobe'''?<br> | '''haca aguecuobe'''?<br> | ||
− | Como este es. '''fasipquague'''. | + | Como este es. '''fasipquague'''.{{lat|l.}} '''fasipqua cague cuague'''.<br> |
Como quien es. '''Xie''' '''cuhuca aguenebe'''.<br> | Como quien es. '''Xie''' '''cuhuca aguenebe'''.<br> | ||
Como yo es, esto es, demi tamaño es. '''hycha'''<ref>Sobre la y parece ir un punto.</ref> '''zegue sugue'''.<br> | Como yo es, esto es, demi tamaño es. '''hycha'''<ref>Sobre la y parece ir un punto.</ref> '''zegue sugue'''.<br> | ||
Línea 28: | Línea 28: | ||
Como hemos de decir? '''iahaco chigungabe'''?<br> | Como hemos de decir? '''iahaco chigungabe'''?<br> | ||
Como se perdio? '''haco agas azasyne'''?<br> | Como se perdio? '''haco agas azasyne'''?<br> | ||
− | Como quiera que estubiere, lo tengo de traher<ref>La h esta sobre escrita sobre otra letra difícil de identificar | + | Como quiera que estubiere, lo tengo de traher<ref>La h esta sobre escrita sobre otra letra difícil de identificar.</ref>. (hablan-<br> |
do de el enfermo) '''haqueva''' '''aguenxin bsonga'''.<br> | do de el enfermo) '''haqueva''' '''aguenxin bsonga'''.<br> | ||
Como te atreves a pecar? '''ia haca guens hysquie'''-<br> | Como te atreves a pecar? '''ia haca guens hysquie'''-<br> | ||
Línea 34: | Línea 34: | ||
Como tu mereces te castigaran. '''ys vmmisqua nuc'''<br> | Como tu mereces te castigaran. '''ys vmmisqua nuc'''<br> | ||
'''castigar manquynga'''.<br> | '''castigar manquynga'''.<br> | ||
− | Como yo hago harás tú. '''hycha chaguisca'''<ref>Parece haber un punto sobre la última a | + | Como yo hago harás tú. '''hycha chaguisca'''<ref>Parece haber un punto sobre la última a.</ref> '''cuhucum'''<br> |
− | '''ganga'''. | + | '''ganga'''.{{lat|l.}} '''hycha chaquisca cuhucum quynga'''.{{lat|l.}} '''hy'''-<br> |
'''chan bquysqua nuc vmquynga'''. De estas tres mane- | '''chan bquysqua nuc vmquynga'''. De estas tres mane- | ||
− | {{der|ras}} | + | {{der|ras}} |
Revisión del 05:38 6 ago 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 33v
fol 33r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 34r |
Trascripción |
Como no veniste, selo di a otro. Vmhuza empquaque ras
|
fol 33r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 34r |