De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
Agiamarillo. '''guapa quybsa'''.<br>
+
Agi amarillo. '''Guapa quybsa'''.<br>
 
Agi chiquito. '''agua quybsa'''.<br>
 
Agi chiquito. '''agua quybsa'''.<br>
Aguijar, correr. dicen '''amenans ana'''. fuese <br>  
+
Aguijar, correr. Dicen: '''amenans ana'''. fuese <br>  
 
corriendo, aguijó, apretó. Y lo mismo es '''a'''- <br>
 
corriendo, aguijó, apretó. Y lo mismo es '''a'''- <br>
'''menans abcaquy'''. Imp.<sup>o</sup>
+
'''menans abcaquy'''. Imp.<sup>o</sup> '''amenasu masa'''- <br>  
'''amenasu masa'''- <br>  
+
'''ia'''. Dicen también: '''men abgas ana'''. Apretó, <br>   
'''ia'''. Dicen también: '''men abgas ana'''. apretó <br>   
 
 
y fuese. <br>
 
y fuese. <br>
 
Aguila. '''tygua'''.<br>
 
Aguila. '''tygua'''.<br>
Agotarse, mermando.<strike>Ysa</strike><ref>Palabra tachada, parece ser '''Ysa'''.</ref> '''Ys absuhusqua'''.<br>
+
Agotarse, mermando. {{t_l|Ysa}}  '''Ys absuhusqua'''.<br>
Agotar, consumir todo el licor, lo dicen por <br>
+
Agotar, consumir todo el licór, lo dicen por <br>
el verbo, que significare la acción, con que <br>
+
el Verbo, que significare la acción, con que <br>
 
se consume.<br>
 
se consume.<br>
Agria cosa. '''atyhyzyn mague'''.<br>
+
Agra cosa. '''atyhyzyn mague'''.<br>
 
Agradarme algo. '''zuhuque chogue'''. {{lat|l.}} '''zuhuɠ''' <br>
 
Agradarme algo. '''zuhuque chogue'''. {{lat|l.}} '''zuhuɠ''' <br>
 
'''achuene'''. {{lat|l.}} '''zepquys azasqua'''.<br>
 
'''achuene'''. {{lat|l.}} '''zepquys azasqua'''.<br>
Agradar a otro. '''hoquecho bquysqua'''. {{lat|idest|es decir}} ha- <br>
+
Agradar a otro. '''hoquecho bquysqua'''. {{lat|idest}} ha- <br>
cer cosa, quele agrade.<br>
+
cer cosa, que le agrade.<br>
 
Agradecer. '''agachibga''','''s''', '''achihicha''','''z''', '''bchuesuca'''.<br>
 
Agradecer. '''agachibga''','''s''', '''achihicha''','''z''', '''bchuesuca'''.<br>
Dicen tambien: '''ipqua zepaba nzinga''', yo oslo <br>
+
Dicen tambien: '''ipqua zepaba nzinga''', yo os lo <br>
agradezco, s.<sup>or</sup> '''ipqua ichuta nzingo'''. yo te <br>
+
agradezco, s.<sup>or</sup> '''Ipqua ichuta nzingo'''. yo te <br>
lo agradezco, mi hijo. y asi delos demas.<br>
+
lo agradezco, mi hijo. y asi de los demas.<br>
 
Agua. '''Sie'''.<br>
 
Agua. '''Sie'''.<br>
 
Agua caliente. '''sisque'''.<br>
 
Agua caliente. '''sisque'''.<br>
Agua, que no se aya calentado. '''Sietyhyca'''.<br>
+
Agua, que no se aya calentado. '''Sie tyhyca'''.<br>
Aguar el vino, ú otracosa. '''Sie''','''z''', '''finyquy btas'''- <br>
+
Aguar el vino, ù otra cosa. '''Sie''','''z''', '''finyquy btas'''- <br>
 
'''qua'''. {{lat|l.}} '''sie''','''z''', '''finchichy btasqua'''.<br>
 
'''qua'''. {{lat|l.}} '''sie''','''z''', '''finchichy btasqua'''.<br>
Aguardar. '''Zemachysuca'''. Ati te aguardo.<br>
+
Aguardar. '''Zemachysuca'''. A ti te aguardo.<br>
 
'''muegue chauachysuca'''.<br>
 
'''muegue chauachysuca'''.<br>
Aguardando estoi, que te vaias. '''Umnanga gue'''<br>
+
Aguardando estoi, que te vaias. '''Vmnanga gue'''<br>
 
+
{{der|'''cha-'''}}
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 21:15 26 ago 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 8v

fol 8r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 9r

Trascripción

Agi amarillo. Guapa quybsa.
Agi chiquito. agua quybsa.
Aguijar, correr. Dicen: amenans ana. fuese
corriendo, aguijó, apretó. Y lo mismo es a-
menans abcaquy. Imp.o amenasu masa-
ia. Dicen también: men abgas ana. Apretó,
y fuese.
Aguila. tygua.
Agotarse, mermando. Ysa Ys absuhusqua.
Agotar, consumir todo el licór, lo dicen por
el Verbo, que significare la acción, con que
se consume.
Agra cosa. atyhyzyn mague.
Agradarme algo. zuhuque chogue. l. zuhuɠ
achuene. l. zepquys azasqua.
Agradar a otro. hoquecho bquysqua. idest ha-
cer cosa, que le agrade.
Agradecer. agachibga,s, achihicha,z, bchuesuca.
Dicen tambien: ipqua zepaba nzinga, yo os lo
agradezco, s.or Ipqua ichuta nzingo. yo te
lo agradezco, mi hijo. y asi de los demas.
Agua. Sie.
Agua caliente. sisque.
Agua, que no se aya calentado. Sie tyhyca.
Aguar el vino, ù otra cosa. Sie,z, finyquy btas-
qua. l. sie,z, finchichy btasqua.
Aguardar. Zemachysuca. A ti te aguardo.
muegue chauachysuca.
Aguardando estoi, que te vaias. Vmnanga gue

cha-
fol 8r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 9r

Referencias