Línea 7: | Línea 7: | ||
{{der|11.}} | {{der|11.}} | ||
− | Algunos dicen. ''' | + | Algunos dicen. '''guisca,z, aguene'''.<br> |
Algunos han dicho. '''Vza''','''z''', '''aguene'''.<br> | Algunos han dicho. '''Vza''','''z''', '''aguene'''.<br> | ||
− | Muysca mague''','''z''', '''aguenua'''?, has muerto algun<br> | + | '''Muysca mague''','''z''', '''aguenua'''?, has muerto algun<br> |
hombre? '''chaquy ia magueza'''. no he echo cosa<br> | hombre? '''chaquy ia magueza'''. no he echo cosa<br> | ||
alguna.<br> | alguna.<br> | ||
Línea 16: | Línea 16: | ||
cir por participio.<br> | cir por participio.<br> | ||
Algunas veces, o alguna vez. '''ycatabieca'''.<br> | Algunas veces, o alguna vez. '''ycatabieca'''.<br> | ||
− | Alguna vez, de quando | + | Alguna vez, de quando en q.<sup>do</sup> '''fihistanganna'''. {{lat|l.}} <br> |
'''fien hacana'''. {{lat|l.}} '''fien hacanya'''.<br> | '''fien hacana'''. {{lat|l.}} '''fien hacanya'''.<br> | ||
− | Algun tpô. no | + | Algun tpô. no hai palabra determinada. Po-<br> |
− | drá decirse: '''ficanxieuân'''. {{lat|l.}} '''ficanxieua | + | drá decirse: '''ficanxieuân'''. {{lat|l.}} '''ficanxieua{{t_i|##}}in. Porq<sup>e</sup><br> |
− | aunque estas palabras significan <u> | + | aunque estas palabras significan <u>no sé</u> <u>quan</u>-<br> |
<u>to</u> <u>tiempo</u>: pero con el verbo que se sigue, ha-<br> | <u>to</u> <u>tiempo</u>: pero con el verbo que se sigue, ha-<br> | ||
− | cen este sentido: <u> | + | cen este sentido: <u>algun</u> <u>tpo</u>. conforme a la re-<br> |
gla general.<br> | gla general.<br> | ||
− | Algun tanto. ''' | + | Algun tanto. '''Etaquyn'''.<br> |
− | Algo mas hai | + | Algo mas {{in|hai}} hablando de maiz, o de trigo, o deco-<br> |
sa asi. '''ingue aban abquycane'''.<br> | sa asi. '''ingue aban abquycane'''.<br> | ||
− | Algo mas hai hablando de cosas liquidas. ''' | + | Algo mas {{in|hai}} hablando de cosas liquidas. '''ingues'''<br> |
− | '''aban apuyquyne'''. {{lat|l | + | '''aban apuyquyne'''. {{lat|l}} '''ingue aban apuyne'''.<br> |
− | + | Algo mas {{in|hai}} hablando de las cosas, que se miden.<br> | |
la misma frase de arriba.<br> | la misma frase de arriba.<br> | ||
Algo mas hai, hablando de cantidad, si es tan<br> | Algo mas hai, hablando de cantidad, si es tan<br> | ||
grande, o no es tan grande. '''ingue aban azone'''.<br> | grande, o no es tan grande. '''ingue aban azone'''.<br> | ||
Algo más hai, hablando de cosas, que se pesan, si<br> | Algo más hai, hablando de cosas, que se pesan, si<br> | ||
− | tienen tanto, | + | tienen tanto, o no. '''ingue ynazone'''. {{lat|l.}} '''ingue yn asu'''-<br> |
'''cune'''.<br> | '''cune'''.<br> | ||
− | Algo más | + | Algo más le di. '''ingue aban apquyquan''','''s''', '''hoques'''<br> |
'''mny'''. {{lat|l.}} '''ingue aban apuyn''','''s''', '''hoque mny'''. segun la | '''mny'''. {{lat|l.}} '''ingue aban apuyn''','''s''', '''hoque mny'''. segun la | ||
+ | |||
Revisión del 23:54 26 ago 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 11r
fol 10v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 11v |
Trascripción |
11.
Algunos dicen. guisca,z, aguene. |
fol 10v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 11v |
Referencias
- ↑ Texto tachado e ilegible.