Línea 8: | Línea 8: | ||
− | Apartado estar. '''iban''' '''itene'''. | + | Apartado estar. '''iban''' '''itene'''. con la misma construc.<sup>n</sup>.<br> |
Apartarse a un lado uno. '''ichyque isuhusqua'''. {{lat|l.}} '''i'''-<br> | Apartarse a un lado uno. '''ichyque isuhusqua'''. {{lat|l.}} '''i'''-<br> | ||
− | '''chyque zequysqua'''. {{lat|l.}} ''' | + | '''chyque zequysqua'''. {{lat|l.}} '''ichyqu{{t_l|y}} yzasqua'''.<br> |
Apartarse a un lado muchos. '''ichyque''' '''chibisqua'''.<br> | Apartarse a un lado muchos. '''ichyque''' '''chibisqua'''.<br> | ||
Apartar a un lado otra cosa. '''ichyque''' '''bquysqua'''.<br> | Apartar a un lado otra cosa. '''ichyque''' '''bquysqua'''.<br> | ||
Línea 18: | Línea 18: | ||
Apearse. '''guas zemisqua'''.<br> | Apearse. '''guas zemisqua'''.<br> | ||
Apedrear. '''hyca bohoze bgyisuca'''.<br> | Apedrear. '''hyca bohoze bgyisuca'''.<br> | ||
− | Apedrear el granizo. ''' | + | Apedrear el granizo. '''hischuag{{in|u}}a''','''z''', '''abgusqua'''.<br> |
Aplacar a otro. '''apuyquy''','''z''', '''bchuesuca'''.<br> | Aplacar a otro. '''apuyquy''','''z''', '''bchuesuca'''.<br> | ||
Aplacarse. '''zepuyquy''','''z''', '''achuensuca'''.<br> | Aplacarse. '''zepuyquy''','''z''', '''achuensuca'''.<br> | ||
Línea 26: | Línea 26: | ||
'''bungaia'''. {{lat|l.}} '''chubianga'''.<br> | '''bungaia'''. {{lat|l.}} '''chubianga'''.<br> | ||
Apostema. '''amsa'''.<br> | Apostema. '''amsa'''.<br> | ||
− | Apostemarse | + | Apostemarse. '''Zam san suca''', '''mam san suca''' '''am-'''.<br> |
'''sansuca'''.<br> | '''sansuca'''.<br> | ||
− | + | A pie. '''Ze quihicha''' '''bohoze''', '''vmquihicha''' '''bohoze'''. &c.<br> | |
− | + | A pie no mas '''quihichogue ana'''.<br> | |
Aprender. '''bchichuasuca'''. act.<sup>vo</sup>. {{lat|l.}} '''ichichu agos'''-<br> | Aprender. '''bchichuasuca'''. act.<sup>vo</sup>. {{lat|l.}} '''ichichu agos'''-<br> | ||
'''qua'''. neutro.<br> | '''qua'''. neutro.<br> | ||
Línea 36: | Línea 36: | ||
'''guesca'''.<br> | '''guesca'''.<br> | ||
Apresurar a otro, darle prisa. '''Zemihizysuca'''.<br> | Apresurar a otro, darle prisa. '''Zemihizysuca'''.<br> | ||
− | Apresurarse, darse prisa. '''Zihizynsuca''' | + | Apresurarse, darse prisa. '''Zihizynsuca'''.<br> |
− | + | Aprisa<ref> El M.2923 Apriesa= '''Hyzynyca'''. {{lat|l.}} '''Ysmachie'''. {{lat|l.}} '''Atezaca'''. {{lat|l.}} '''spquina''',{{lat|l.}} '''gatagueca'''. Podría haber sido error del amanuense haber escrito apreia en lugar de apriesa.</ref> en el andar. '''gata gueca'''. {{lat|l.}} '''ysmachie'''-<br> | |
'''ca'''. {{lat|l.}} '''spquina'''.<br> | '''ca'''. {{lat|l.}} '''spquina'''.<br> | ||
− | + | Aprisa, brevem.<sup>te</sup>. '''hizynyca'''.{{lat|l.}}: '''spquina'''. {{lat|l.}} '''atezaca'''<br> | |
− | + | Aprisa, con fervor. '''ysmachieca'''. {{lat|l.}} '''spquina'''. | |
}} | }} |
Revisión del 00:06 27 ago 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 16v
fol 16r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 17r |
Trascripción |
Apartado estar. iban itene. con la misma construc.n. |
fol 16r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 17r |
Referencias
- ↑ El M.2923 Apriesa= Hyzynyca. l. Ysmachie. l. Atezaca. l. spquina,l. gatagueca. Podría haber sido error del amanuense haber escrito apreia en lugar de apriesa.