Línea 8: | Línea 8: | ||
Echarle medicina. '''medicina yquy btasqua'''.<br> | Echarle medicina. '''medicina yquy btasqua'''.<br> | ||
Echarlo de su casa. '''Zuen vaque btasqua'''.<br> | Echarlo de su casa. '''Zuen vaque btasqua'''.<br> | ||
− | Echarlo | + | Echarlo de la tierra. '''quycas btasqua'''.<br> |
Echarlo a otra tierra. '''vchas quycaque btasqua'''.<br> | Echarlo a otra tierra. '''vchas quycaque btasqua'''.<br> | ||
Echarlo en alto. '''guate btasqua'''.<br> | Echarlo en alto. '''guate btasqua'''.<br> | ||
Línea 20: | Línea 20: | ||
Echar flor las turmas. '''iomgyz afinsuca'''.<br> | Echar flor las turmas. '''iomgyz afinsuca'''.<br> | ||
Echarlo allá. '''ai btasqua'''.<br> | Echarlo allá. '''ai btasqua'''.<br> | ||
− | + | Echarlo acá. '''Si btasqua'''.<br> | |
− | Echarle zancadilla. ''' | + | Echarle zancadilla. '''agoca itaque btasqua'''.<br> |
Echarse en tierra. '''hichas izasqua'''.<br> | Echarse en tierra. '''hichas izasqua'''.<br> | ||
Echar a otro en tierra. '''hischas bzasqua'''. {{lat|l.}} '''hichas'''<br> | Echar a otro en tierra. '''hischas bzasqua'''. {{lat|l.}} '''hichas'''<br> | ||
Línea 28: | Línea 28: | ||
'''qua'''.<br> | '''qua'''.<br> | ||
Echar en agua, para que se remoje. '''Sieque bzasqua'''.<br> | Echar en agua, para que se remoje. '''Sieque bzasqua'''.<br> | ||
− | Echar la culpa a otro. '''yn bzisqua'''. '''chahan | + | Echar la culpa a otro. '''yn bzisqua'''. '''chahan abzyʠ'''<br> |
me echó la culpa.<br> | me echó la culpa.<br> | ||
Echar mano a la espada. '''Espada cam bzas vaque'''<br> | Echar mano a la espada. '''Espada cam bzas vaque'''<br> | ||
'''absuhusqua'''.<br> | '''absuhusqua'''.<br> | ||
− | Echar tajos. '''Espadaz guan | + | Echar tajos. '''Espadaz guan bquyquys zemuhusqua'''. |
+ | |||
Revisión actual del 04:37 31 ago 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 44r
fol 43v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 44v |
Trascripción |
44.
Echarse a perder. agua hai ansuca. |
fol 43v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 44v |