Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion 2922|seccion = Vocabulario |anterior = fol 44r|siguiente = fol 45r|foto =|texto = | {{trascripcion 2922|seccion = Vocabulario |anterior = fol 44r|siguiente = fol 45r|foto =|texto = | ||
− | Pret.<sup>o</sup> ''' | + | Pret.<sup>o</sup> '''Zemuhuque'''. '''buhucu'''. '''mabuhuca'''.<br> |
Echar reveses. '''Espada''','''z''', '''intaque mnyques zemuhus'''-<br> | Echar reveses. '''Espada''','''z''', '''intaque mnyques zemuhus'''-<br> | ||
− | '''qua'''. {{lat|l.}} '''ineque | + | '''qua'''. {{lat|l.}} '''ineque mnyquys zemuhusqua'''.<br> |
− | Echar tajos | + | Echar tajos a una parte, y {{t_l|a}}otra. '''Espadaz hinguan'''<br> |
'''zemuhusqua'''.<br> | '''zemuhusqua'''.<br> | ||
− | + | Echar de lo alto. '''guan btasqua'''.<br> | |
− | Echar | + | Echarse de lo alto. '''Zytas guan zemasqua'''. '''muytas'''<br> |
− | Echarse | ||
'''guan amazo'''.<br> | '''guan amazo'''.<br> | ||
Echarlo de la torre. '''torre gyn guan btasqua'''.<br> | Echarlo de la torre. '''torre gyn guan btasqua'''.<br> | ||
− | Echarse | + | Echarse de la torre abajo. '''Zytas torre gynguan ze'''-<br> |
'''masqua'''.<br> | '''masqua'''.<br> | ||
− | Echar flores o | + | Echar flores {{in|o}} junzia por la Yglesia. '''Iglesia tys biosqua'''<br> |
{{lat|l.}} '''iglesia tys ybcas''' '''bquysqua'''. {{lat|l.}} '''iglesia tys bhyzquysu'''-<br> | {{lat|l.}} '''iglesia tys ybcas''' '''bquysqua'''. {{lat|l.}} '''iglesia tys bhyzquysu'''-<br> | ||
− | '''ca'''. Por la calle. ''' | + | '''ca'''. Por la calle. '''izes''' '''biasqua''', con los demas Verbos.<br> |
− | Por la plaza. '''plazas'''. por el patio. '''vctas''', {{lat|l.}} ''' | + | Por la plaza. '''plazas'''. por el patio. '''vctas''', {{lat|l.}} '''vctis bias'''-<br> |
'''qua''' &c.<br> | '''qua''' &c.<br> | ||
Echarle agua a otro. '''Siez agen biasqua'''.<br> | Echarle agua a otro. '''Siez agen biasqua'''.<br> | ||
− | Echarle | + | Echarle agua manos. '''Siez aty gyn biasqua'''.<br> |
Echarselo acuestas. '''Zegahan bzasqua'''.<br> | Echarselo acuestas. '''Zegahan bzasqua'''.<br> | ||
Echarle polvo en los ojos. '''fusque''','''z''', '''opquas biasqua'''.<br> | Echarle polvo en los ojos. '''fusque''','''z''', '''opquas biasqua'''.<br> | ||
Línea 25: | Línea 24: | ||
'''hyzas bquysqua'''.<br> | '''hyzas bquysqua'''.<br> | ||
Echarle la silla al caballo. '''Sillaz agenbzasqua'''.<br> | Echarle la silla al caballo. '''Sillaz agenbzasqua'''.<br> | ||
− | Echarle el freno. '''freno''','''z''', '''yquy mnysqua'''.{{lat|l.}} '''yquy bzasqua'''.<br> | + | Echarle el freno. '''freno''','''z''', '''yquy mnysqua'''. {{lat|l.}} '''yquy bzasqua'''.<br> |
Echarle cabuya al pescuezo. '''chihizez achyzas m'''-<br> | Echarle cabuya al pescuezo. '''chihizez achyzas m'''-<br> | ||
'''nysqua'''. Pret.<sup>o</sup> '''mnyquy'''. {{lat|l.}} '''achyzas bquysqua'''. {{lat|l.}} '''achy'''-<br> | '''nysqua'''. Pret.<sup>o</sup> '''mnyquy'''. {{lat|l.}} '''achyzas bquysqua'''. {{lat|l.}} '''achy'''-<br> | ||
Línea 33: | Línea 32: | ||
Echarle tierra, esto es, cubrirle con ella: '''fusque''','''z''', '''ys'''-<br> | Echarle tierra, esto es, cubrirle con ella: '''fusque''','''z''', '''ys'''-<br> | ||
'''bzysqua'''.<br> | '''bzysqua'''.<br> | ||
− | Echarle tierra | + | Echarle tierra al que entierran. '''fusque''','''z''', '''yquy btas'''<br> |
{{der|'''qua'''}} | {{der|'''qua'''}} | ||
}} | }} |
Revisión del 04:38 31 ago 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 44v
fol 44r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 45r |
Trascripción |
Pret.o Zemuhuque. buhucu. mabuhuca. qua
|
fol 44r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 45r |