De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 8: Línea 8:
 
{{der|2.}}  
 
{{der|2.}}  
  
 
+
Abilidad. '''Puyquy chie'''. {{lat|l.}} '''pquy chia'''.<br>
Abilidad. '''Pquyquy chie'''. {{lat|l.}} '''pquy chia'''.<br>
+
Abilisimo. '''Puyquy chie'''. {{lat|l.}} '''ynrepuyca'''.<br>
Abilisimo. '''Pquyquy chie'''. {{lat|l.}} '''ynrepuyca'''.<br>
+
Abilisimo es. '''Apuyquy chie ynie apuyquyne'''.<br>
Abilisimo es. '''Apquyquy chie ynie apuyquyne'''.<br>
+
Abismo, esto es, {{t_l|altura}}<ref>Sobre esta palabra está escrita “honura”</ref> sin suelo. no ai vocablo.<br>
Abismo, esto es, hondura<ref>En el original esta palabra está sobre la palabra tachada<strike>altura</strike></ref> sin suelo. no ai vocablo.<br>
+
particular; podrá decirse asi. '''Etaz''', '''yniea''', '''puy'''-<br>
particular; podrá decirse asi. '''etaz''', '''yniea''', '''puy'''-<br>
 
 
'''quyne hichaz''', '''anhistasucaza'''.<br>
 
'''quyne hichaz''', '''anhistasucaza'''.<br>
 
Ablandar lo duro. '''bsuhuscasuca'''.<br>
 
Ablandar lo duro. '''bsuhuscasuca'''.<br>
Línea 19: Línea 18:
 
Ablandar la masa de el maíz. '''bchosqua'''. {{lat|l.}} '''bga'''-<br>
 
Ablandar la masa de el maíz. '''bchosqua'''. {{lat|l.}} '''bga'''-<br>
 
'''chasuca'''.<br>
 
'''chasuca'''.<br>
Abandada<ref>Puede referirse a ablandada.</ref> estar así. '''Iachoquene'''. {{lat|l.}} '''iagachoane'''.<br>
+
Abandada<ref>Puede referirse a “ablandada”.</ref> estar así. '''Iachoquene'''. {{lat|l.}} '''iagachoane'''.<br>
Ablandada así. '''achocuca agachoca'''.<br>
+
Ablandada así. '''achocuca’’’.{{lat|l.}} ‘’’agachoca'''.<br>
 
Ablandarse la tierra. '''atahuansuca'''.<br>
 
Ablandarse la tierra. '''atahuansuca'''.<br>
Ablandar<strike>ilegible</strike><ref>Las últimas letras aparecen tachadas.</ref> el corazon. '''apuyquy bchuesuca'''. {{lat|l.}}<br>
+
Ablandar{{t_i|#}} el corazon. '''apuyquy bchuesuca'''. {{lat|l.}}<br>
 
'''apuyquy choque bgasqua'''.<br>
 
'''apuyquy choque bgasqua'''.<br>
Ablandarse elcorazon. '''Zepuyquy''','''z''', '''achuensuca''',.<br>
+
Ablandarse el corazon. '''Zepuyquy''','''z'''<ref>La “z” entre comas aparece con bastante frecuencia.</ref>, '''achuensuca'',.<br>
l. '''zepuyquy choque igasqua'''.<br>
+
{{lat|l.}} '''zepuyquy choque igasqua'''.<br>
 
Abogar. '''asan zecubunsuca'''.<br>
 
Abogar. '''asan zecubunsuca'''.<br>
 
Abogada nuestra. '''Chisan cubunuca'''.<br>
 
Abogada nuestra. '''Chisan cubunuca'''.<br>
Línea 31: Línea 30:
 
Abollarse. '''tei amasqua'''.<br>
 
Abollarse. '''tei amasqua'''.<br>
 
A bocados. No hai vocablo particular.<br>
 
A bocados. No hai vocablo particular.<br>
A bocados, esto es, dandole un bocado y otro, me<strike>lo</strike><br>
+
A bocados, esto es, dandole un bocado, y otro, me {{t_l|lo}}<br>
comi todo el pan. '''Chabunsucoque bgysachaha'''-<br>
+
comi todo el pan. '''Chabonsucoque bgysachaha'''-<br>
 
'''ne'''.<br>
 
'''ne'''.<br>
Abominable cosa. '''Anhity zinga cuhupqua'''.
+
Abominable cosa. '''anhisty zinga cuhupqua'''.
 +
 
  
  

Revisión del 15:46 26 ago 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 2r

fol 1v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 2v

Trascripción

2.

Abilidad. Puyquy chie. l. pquy chia.
Abilisimo. Puyquy chie. l. ynrepuyca.
Abilisimo es. Apuyquy chie ynie apuyquyne.
Abismo, esto es, altura[1] sin suelo. no ai vocablo.
particular; podrá decirse asi. Etaz, yniea, puy-
quyne hichaz, anhistasucaza.
Ablandar lo duro. bsuhuscasuca.
Ablandarse lo duro. asuscansuca. l. ahysiensuca.
Ablandar la masa de el maíz. bchosqua. l. bga-
chasuca.
Abandada[2] estar así. Iachoquene. l. iagachoane.
Ablandada así. achocuca’’’.l. ‘’’agachoca.
Ablandarse la tierra. atahuansuca.
Ablandar#[3] el corazon. apuyquy bchuesuca. l.
apuyquy choque bgasqua.
Ablandarse el corazon. Zepuyquy',z[4] , achuensuca’,.
l. zepuyquy choque igasqua.
Abogar. asan zecubunsuca.
Abogada nuestra. Chisan cubunuca.
Abollar. tei btasqua.
Abollarse. tei amasqua.
A bocados. No hai vocablo particular.
A bocados, esto es, dandole un bocado, y otro, me lo
comi todo el pan. Chabonsucoque bgysachaha-
ne.
Abominable cosa. anhisty zinga cuhupqua.

fol 1v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 2v

Referencias

  1. Sobre esta palabra está escrita “honura”
  2. Puede referirse a “ablandada”.
  3. Texto tachado e ilegible.
  4. La “z” entre comas aparece con bastante frecuencia.