Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | Abominar. '''mue | + | |
− | Abonar el tpô. | + | Abominar. '''mue zemis tyzinga'''<ref>La segunda “z” está sobrepuesta y reteñida sobre lo que parece una “g”.</ref> '''cuhuca aguene'''.<br> |
− | Aborrecer. '''Zuhuque aguahicansuca'''. {{lat|l.}} '''zefuchu'''-<br> | + | Abonar el tpô. Vide aclarar.<br> |
− | '''an abcusqua'''. Pret.<sup>o</sup> '''bcu'''. Participio. '''bcue'''. {{lat|l.}}'''chahan'''<br> | + | Aborrecer. '''Zuhuque aguahicansuca'''. {{lat|l.}} '''zefuchu'''-<br> |
− | ''' | + | '''an abcusqua'''. Pret.<sup>o</sup> '''bcu'''. Participio. '''bcue'''. {{lat|l.}} '''chahan'''<br> |
− | '''cui mague'''. Aborrezcole. {{lat|l.}} '''Zuhuque agua hai'''-<br> | + | '''abcusqua'''. Tambien dicen: '''chahan''',{{lat|l.}}, '''zuhuque ab'''-<br> |
+ | '''cui mague'''. Aborrezcole. {{lat|l.}} '''Zuhuque agua hai'''-<br> | ||
'''can mague'''. {{lat|l.}} '''Zefuchuan abcu mague'''.<br> | '''can mague'''. {{lat|l.}} '''Zefuchuan abcu mague'''.<br> | ||
− | Abortar, mal parir. '''Zie''' ,'''z''','''amasqua'''. ''' | + | Abortar, mal parir. '''Zie''','''z''','''amasqua'''. '''mie''', '''z''', '''amas'''-<br> |
− | '''qua''', '''aie''','''z''', '''amasqua'''.<br> | + | '''qua''', '''aie''', '''z''', '''amasqua'''.<br> |
− | Abrazar. | + | Abrazar. ''' Es ichosqua''', le abrazo. '''Zis achosqua''' me<br> |
− | + | abraza. '''mis ichosqua'''. te abrazo &c. {{lat|l.}} {{t:i|#}}’’’ês iza{{in|s}}qua''' le<br> | |
− | Abrazar desonestamen.<sup>te</sup> ''' | + | abrazo. '''Zis azasqua'''. me abraza. &c. {{lat|l.}} '''es bquysqua'''.<br> |
− | Abrazado le tengo. | + | Pret.<sup>o</sup> '''bquyquy'''. transicion como la pasada.<br> |
− | + | Abrazar desonestamen.<sup>te</sup> '''Zepquaca''','''z''', '''bchosqua'''.<br> | |
+ | Abrazado le tengo. ‘’’Es izone''', '''es isucune'''. La misma<br> | ||
+ | transicion que la de arriba.<br> | ||
Abrasarse, hacerse asqua. agatansuca.<br> | Abrasarse, hacerse asqua. agatansuca.<br> | ||
− | Abrasar, verbo activo no le hai. dirase asi: '''hier'''-<br> | + | Abrasar, verbo activo, no le hai. dirase asi: '''hier'''-<br> |
− | '''roz gataque amnyquys agatane'''. metió el hier-<br> | + | '''roz gataque amnyquys agatane'''. metió el hier-<br> |
ro en el fuego, y quedó echo brasa.<br> | ro en el fuego, y quedó echo brasa.<br> | ||
− | Abrigar, | + | Abrigar, Vide calentar.<br> |
− | Abrir. '''quyhy casbiasqua'''. ''' | + | Abrir. '''quyhy casbiasqua'''. '''quyhycasiao'''. '''maiava'''.<br> |
− | '''chaiasca'''. '''chaianga'''. {{lat|l.}} '''hyquysbiasqua'''. {{lat|l.}} ''' | + | '''chaiasca'''. '''chaianga'''. {{lat|l.}} '''hyquysbiasqua'''. {{lat|l.}} '''hyquys’’’<br> |
− | Abrirse. '''quyhycas'''. {{lat|l.}} '''hyquys aiansuca'''. {{lat|l.}} ''' | + | ‘’’bzasqua'''.<br> |
− | + | Abrirse. '''quyhycas'''. {{lat|l.}} '''hyquys aiansuca'''. {{lat|l.}} '''hyquys’’’<br> | |
+ | ‘’’azasqua'''.<br> | ||
Abierto estar. '''hyquys azone'''. | Abierto estar. '''hyquys azone'''. | ||
+ | |||
Revisión del 15:46 26 ago 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 2v
fol 2r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 3r |
Trascripción |
Abominar. mue zemis tyzinga[1] cuhuca aguene. |
fol 2r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 3r |
Referencias
- ↑ La segunda “z” está sobrepuesta y reteñida sobre lo que parece una “g”.