Línea 13: | Línea 13: | ||
Acelerarse, darse priesa. '''Zihyzynsuca'''. Imp.<sup>o</sup><br> | Acelerarse, darse priesa. '''Zihyzynsuca'''. Imp.<sup>o</sup><br> | ||
'''ahizysu'''. date prisa.<br> | '''ahizysu'''. date prisa.<br> | ||
− | Acelerar a otro, | + | Acelerar a otro, darle priesa. '''Zemihizysuca'''.<br> |
Acepillar. '''Zemohosysuca'''.<br> | Acepillar. '''Zemohosysuca'''.<br> | ||
Aceptar, decir desi. '''ehe bgasqua'''.<br> | Aceptar, decir desi. '''ehe bgasqua'''.<br> | ||
Línea 20: | Línea 20: | ||
Acerca. '''eca'''. {{lat|v.g.}} acerca de eso. '''ysyica'''<ref>La i aparece sobre la línea entre las letras y y c.</ref>. '''moxica'''<br> | Acerca. '''eca'''. {{lat|v.g.}} acerca de eso. '''ysyica'''<ref>La i aparece sobre la línea entre las letras y y c.</ref>. '''moxica'''<br> | ||
'''chiuza''': tratemos dela demora. Dios '''ica chiuza'''<br> | '''chiuza''': tratemos dela demora. Dios '''ica chiuza'''<br> | ||
− | tratemos de Dios. | + | tratemos de Dios. Si se trata de otras personas<br> |
se toma ya por mormurar {{lat|vg.}} '''zica''','''z''', '''aguquy''': Di-<br> | se toma ya por mormurar {{lat|vg.}} '''zica''','''z''', '''aguquy''': Di-<br> | ||
jo mal de mí.<br> | jo mal de mí.<br> |
Revisión del 19:04 6 ago 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 6r
fol 5v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 6v |
Trascripción |
6.
hai
|
fol 5v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 6v |