Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 5v | |anterior = fol 5v | ||
|siguiente = fol 6v | |siguiente = fol 6v | ||
− | |foto = | + | |foto = |
|texto = | |texto = | ||
Línea 18: | Línea 18: | ||
Acequia hacer. '''Siquie bquysqua'''.<br> | Acequia hacer. '''Siquie bquysqua'''.<br> | ||
Acerca. '''Eca'''. {{lat|v.g.}} acerca de eso. '''ysy{{in|i}}ca.''' '''moxica'''<br> | Acerca. '''Eca'''. {{lat|v.g.}} acerca de eso. '''ysy{{in|i}}ca.''' '''moxica'''<br> | ||
− | '''chiuza''': tratemos | + | '''chiuza''': tratemos de la demora. Dios '''ica chiuza'''<br> |
tratemos de Dios. Si se trata de otras personas<br> | tratemos de Dios. Si se trata de otras personas<br> | ||
se toma yà por murmurar {{lat|vg.}} '''zica''','''z''', '''aguquy''': Di-<br> | se toma yà por murmurar {{lat|vg.}} '''zica''','''z''', '''aguquy''': Di-<br> |
Revisión actual del 01:25 28 ene 2013
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 6r
fol 5v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 6v |
Trascripción |
6.
Azafran de la tierra. Chuega sychihíza. La ma- hai
(*)(Acercarse al lugar, ó a la persona = anguaque zepquasqua. l. anguaque zep- |
fol 5v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 6v |