(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 32v |siguiente = fol 33v |foto = |texto = {{der|33.}} Comer pan. turmas, y qualesquiera raíces<ref>La e tiene u...') |
|||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 32v | |anterior = fol 32v | ||
|siguiente = fol 33v | |siguiente = fol 33v | ||
− | |foto = | + | |foto = Voc 33r.jpg |
|texto = | |texto = | ||
Revisión del 12:30 14 oct 2010
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 33r
fol 32v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 33v |
Trascripción |
33.
Comer pan. turmas, y qualesquiera raíces[1] . b- |
fol 32v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 33v |
Referencias
- ↑ La e tiene un punto encima, parece ser un acento.
- ↑ Esta última equivalencia no está en el M.158. En el M.158 se especifican las formas gramaticales e incluye los Partiçipios: chagysca chagye, chagynga.
- ↑ En el M.158 se especifican las formas gramaticales, además se utiliza otro pronombre personal para los ejemplos. La última equivalencia es en el M.158 chaquienga.
- ↑ En el M.158 Bgamysuca.
- ↑ En el M.158 termina. partiçipios: chabgamysuca, chagama, chabgamynynga.
- ↑ Puede ser abasynsuca. En el M.158 abasynsuca.
- ↑ En el M.158 quychyquy.
- ↑ En el M.158 bhy.
- ↑ En el M.158 aicun.
- ↑ Aparece un punto sobre la e.
- ↑ Esta entrada está con una letra diferente
- ↑ En el M.158 haco chibganga.
- ↑ En el M.158 Haco chibgas.
- ↑ En el M.158 choc.
- ↑ En el M.158 Ya.
- ↑ En el M.158 mmistybe?
Como no veniste? hacaguen vmhuzane - ↑ Sobre la palabra tachada hay tres letra que, posiblemente sean ces.
- ↑ En el M.158 gue mgasqua.