Línea 21: | Línea 21: | ||
Dos nombres substantivos quando estan juntos,<br> | Dos nombres substantivos quando estan juntos,<br> | ||
y, no como personas agente y paciente, el<br> | y, no como personas agente y paciente, el<br> | ||
− | primero es de posesion; | + | primero es de posesion; {{lat|v.g.}} '''Pedro boi''', la<br> |
manta de Pedro.<br> | manta de Pedro.<br> | ||
Quando estos genitivos de posesion acaban<br> | Quando estos genitivos de posesion acaban<br> | ||
en '''a''', y son de muchas silabas, ó demas <br> | en '''a''', y son de muchas silabas, ó demas <br> | ||
− | de tres letras, se suele quitar la '''a'''; | + | de tres letras, se suele quitar la '''a'''; {{lat|v.g.}}<br> |
'''Muysc cubú'''; '''Zepaba ipqua''': aunque algunas ve<nowiki>=</nowiki><br> | '''Muysc cubú'''; '''Zepaba ipqua''': aunque algunas ve<nowiki>=</nowiki><br> | ||
zes para pronunciar bien la letra, ɠ estaba<br> | zes para pronunciar bien la letra, ɠ estaba<br> | ||
antes de la '''a''' que se quita, se aŋade<br> | antes de la '''a''' que se quita, se aŋade<br> | ||
− | otra letra vocal '''u''' ''vel'' '''y''': | + | otra letra vocal '''u''' ''vel'' '''y''': {{lat|v.g.}} '''zepabuchuta''',<br> |
'''ichutygui'''.<br> | '''ichutygui'''.<br> | ||
[E]n los nombres <u>'''cha'''</u> y <u>'''guecha'''</u>, quando<br> | [E]n los nombres <u>'''cha'''</u> y <u>'''guecha'''</u>, quando<br> | ||
son genitivo de posesion, se les aŋade por<br> | son genitivo de posesion, se les aŋade por<br> | ||
− | adorno una '''s'''; | + | adorno una '''s'''; {{lat|v.g.}} '''chasgué''' la casa del<br> |
varon; '''Zuechasgui''' la mujer de mi tío;<br> | varon; '''Zuechasgui''' la mujer de mi tío;<br> | ||
'''chasüagia''' la madre del varón.<br> | '''chasüagia''' la madre del varón.<br> | ||
[E]n los nombres acabados en '''e''' de dos, ó de<br> | [E]n los nombres acabados en '''e''' de dos, ó de<br> | ||
tres letras en el genitivo de posesion se<br> | tres letras en el genitivo de posesion se<br> | ||
− | pierde la '''e'''; | + | pierde la '''e'''; {{lat|v.g.}} '''i''', '''ie''' camino del humo;<br> |
'''Zi cubuca''' el asa de la múcura. <strike>'''z'''</strike> '''Su cubun'''<br> | '''Zi cubuca''' el asa de la múcura. <strike>'''z'''</strike> '''Su cubun'''<br> | ||
Revisión del 05:09 31 ago 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 11v
fol 11r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 12r |
Trascripción | |||
Libro SegundoDe la syntaxis y construccion de los Del nombre sustantivo
|
fol 11r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 12r |