De Colección Mutis
Línea 20: | Línea 20: | ||
3. '''Yn zebzysqua'''<ref>En Lucena: "sebzysqua".</ref> – achacar, hazelle cargo,<br> | 3. '''Yn zebzysqua'''<ref>En Lucena: "sebzysqua".</ref> – achacar, hazelle cargo,<br> | ||
echalle la culpa.<br> | echalle la culpa.<br> | ||
− | 4. '''Yn asucune''' – tengo tal cosa en mi; | + | 4. '''Yn asucune''' – tengo tal cosa en mi; {{lat|v.g.}}<br> |
calentura etc.<br> | calentura etc.<br> | ||
5. '''Yn azasqua'''<ref>En Lucena: "azosqua".</ref> – pegarsele<br> | 5. '''Yn azasqua'''<ref>En Lucena: "azosqua".</ref> – pegarsele<br> | ||
6. '''Yn anysqua''' – lo mismo<br> | 6. '''Yn anysqua''' – lo mismo<br> | ||
− | 7. '''Yn bquysqua''' – | + | 7. '''Yn bquysqua''' – {{lat|v.g.}} '''zegepqua ynbquysqua''' vuelvole<br> |
las espaldas,<br> | las espaldas,<br> | ||
<br> | <br> |
Revisión del 05:43 31 ago 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 20v
fol 20r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 21r |
Trascripción | |||
Quarta manera de pronombres.
|
fol 20r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 21r |