Línea 29: | Línea 29: | ||
genitivo de posesion.<br> | genitivo de posesion.<br> | ||
Substantivo y adjetivo juntos se pondra<br> | Substantivo y adjetivo juntos se pondra<br> | ||
− | primero el substantivo; | + | primero el substantivo; {{lat|v.g.}} '''muysca cho'''.<br> |
Sacanse los participios que se suelen poner<br> | Sacanse los participios que se suelen poner<br> | ||
− | primero que los substantivos; | + | primero que los substantivos; {{lat|v.g.}} '''hucâ<ref>Esta es la primera vez que en este manuscrito aparece el acento circunflejo en una palabra muisca.</ref> muysca'''<br> |
el indio que vino. Sacanse tambien los pro<nowiki>=</nowiki><br> | el indio que vino. Sacanse tambien los pro<nowiki>=</nowiki><br> | ||
nombres que siempre se anteponen àl substantivo;<br> | nombres que siempre se anteponen àl substantivo;<br> | ||
− | + | {{lat|v.g.}} '''Sys muysca'''. Los nombres numerales siempre<br> | |
− | se posponen àl substantivo; | + | se posponen àl substantivo; {{lat|v.g.}} '''muysca boza''' etc.<br> |
<center><h3>De los nombres adjetivos</h3></center> | <center><h3>De los nombres adjetivos</h3></center> | ||
Línea 42: | Línea 42: | ||
'''pquyhysio , muyhysio'''; otros compuestos, y estos en<br> | '''pquyhysio , muyhysio'''; otros compuestos, y estos en<br> | ||
dos maneras, unos compuestos del nombre substan<nowiki>=</nowiki><br> | dos maneras, unos compuestos del nombre substan<nowiki>=</nowiki><br> | ||
− | tivo y de la particula '''quyn''', | + | tivo y de la particula '''quyn''', {{lat|v.g.}} '''izaquyn''' sarnoso,<br> |
'''quyhyèquyn''' barbados. Esta manera de nombres son<br> | '''quyhyèquyn''' barbados. Esta manera de nombres son<br> | ||
pocos y siempre significan cosa defectuosa.<br> | pocos y siempre significan cosa defectuosa.<br> | ||
La otra manera de nombres adjetivos se compo<nowiki>-</nowiki><br> | La otra manera de nombres adjetivos se compo<nowiki>-</nowiki><br> | ||
nen del pretérito de algunos verbos y dela<br> | nen del pretérito de algunos verbos y dela<br> | ||
− | partícula '''<u>mague</u>''', | + | partícula '''<u>mague</u>''', {{lat|v.g.}} '''apquy hyzyn mague''' cosa<br> |
blanca; '''ataban mague''' mezquino etc.<br> | blanca; '''ataban mague''' mezquino etc.<br> | ||
Revisión del 05:54 31 ago 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 12r
fol 11v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 12v |
Trascripción | |||
12.
|
fol 11v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 12v |
Referencias
- ↑ Esta es la primera vez que en este manuscrito aparece el acento circunflejo en una palabra muisca.