(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 35v |siguiente = fol 36v |foto = |texto = {{der|36.}} Cosa de el campo. '''Muyquysaguecua'''.<br> Cosa de tierra...') |
|||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 35v | |anterior = fol 35v | ||
|siguiente = fol 36v | |siguiente = fol 36v | ||
− | |foto = | + | |foto = Voc_36r.jpg |
|texto = | |texto = | ||
Revisión del 16:16 25 oct 2010
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 36r
fol 35v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 36v |
Trascripción |
36.
Cosa de el campo. Muyquysaguecua. |
fol 35v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 36v |
Referencias
- ↑ ¿?
- ↑ En el M.158 fahac aguequa.
- ↑ En el M.158 suamnes. González los transcribre como Suamnec.
- ↑ En el M.158, en la entrada "cosa de por ahi" se escribe la palabra aguequa y en esta entrada con c aguecua.
- ↑ NO.
- ↑ En el M.158 ixinegoscua.
- ↑ En el M.158 estas equivalencias corresponden con la entrada Cosquillas haçer, sin embargo, en el M.2922 se repite nuevamente la entrada cosquillas tener. Puedo haber sido un error del copista.
- ↑ En el M.158 aietan basua zemasqua
- ↑ En el M.158 coxear.
- ↑ En el M.158 iquy.
- ↑ ¿btasqua?
- ↑ Estas últimas dos entradas no están en el M.158.
- ↑ En el ms 158 zemistysuca.
- ↑ En el ms 158 hocu.
- ↑ En el ms 158 no está ésta última equivalencia pero continua con chahoquysuca, chascua chahoquynynga.
- ↑ En el m.158 Bzoisuca.
- ↑ En el ms 158 no está ésta última equivalencia pero continúa con chazoisuca, chazoiua, chazoinynga.
- ↑ Encima del parte tachada está escrito, al parecer con la misma letra zemona. En el ms 158 Zemonasuca.
- ↑ En el ms 158 no está ésta última equivalencia pero continúa chaonasuca, chaonaoa, chaonanynga.
- ↑ En la palabra agyisuca hay un punto sobre la "y". En el ms 158 ycagyisuca. aiaoansuca.
- ↑ En el ms 158 Pedroc.
- ↑ En ms 158 te auias ido.
- ↑ En el ms 158 se dan otra serie de ejemplos.