Línea 13: | Línea 13: | ||
Contra alguien hacer. vg. contra Dios. '''Dios fihis'''-<br> | Contra alguien hacer. vg. contra Dios. '''Dios fihis'''-<br> | ||
'''te zonaque'''<ref>En el M.158 '''zonuc'''.</ref> '''achuenza'''<ref>En el M.158 '''achoenzaz'''.</ref> '''bquysqua'''.<br> | '''te zonaque'''<ref>En el M.158 '''zonuc'''.</ref> '''achuenza'''<ref>En el M.158 '''achoenzaz'''.</ref> '''bquysqua'''.<br> | ||
− | Contra ti está mascando ayo<ref>Empezando la palabra hay una adición de una h.</ref>.. '''Vmqui hichaque'''<Ref>En el M.158 '''Umquichac'''.</ref><br> | + | Contra ti está mascando <sup>h</sup>ayo<ref>Empezando la palabra hay una adición de una h.</ref>.. '''Vmqui hichaque'''<Ref>En el M.158 '''Umquichac'''.</ref><br> |
'''abchusqua'''.<br> | '''abchusqua'''.<br> | ||
Copo para hilar. '''Togua'''.<br> | Copo para hilar. '''Togua'''.<br> |
Revisión del 16:18 25 oct 2010
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 35v
fol 35r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 36r |
Trascripción |
gando. ynanxie amnys[1] bsoque |
fol 35r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 36r |
Referencias
- ↑ En el M.158 aimnys
- ↑ En el M.158 zonuc.
- ↑ En el M.158 achoenzaz.
- ↑ Empezando la palabra hay una adición de una h.
- ↑ En el M.158 Umquichac.
- ↑ En el M.158 nymysue.
- ↑ En el M.158 bzysqua.
- ↑ En el M.158 agahasnza.
- ↑ En el M.158 bquy bitysuca.
- ↑ En el M.158 Zequyhytyne.
- ↑ En el M.158 sigue Cortado estar assí. Aquyhytyne.
- ↑ La primera letra más que reteñida, parece tachada.
- ↑ En el M.158 se especifican las formas gramaticales. La última equivalencia no está en el M.158. Continúa con: Partiçipios: chagynsuca, chagynua, chagynynga.
- ↑ NO. Sin embargo, en el M.158 está esta entrada: Cortarse ellas assí. Auascansuca.
- ↑ En el M.158 este.
- ↑ En el M.158 Sis quyca.