Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | {{ | + | {{cuadricula |
− | + | |P... Pues los malos q.<sup>e</sup> han pecado,}<br> | |
− | P... Pues los malos q.<sup>e</sup> han pecado,}<br> | ||
dime, tienen algun remedio,}<br> | dime, tienen algun remedio,}<br> | ||
− | p.<sup>a</sup> no se condenados?_ _ _ _}<br> | + | p.<sup>a</sup> no se condenados?_ _ _ _}|P... '''Ngaban chahac vzu muysca ma'''-<br> |
− | R... Si no son bautizados, el unico}<br> | + | '''chuenza pecar quyiaz iahacô abgas'''<br> |
+ | '''fiernoc anaza nyngabe'''?<br> | ||
+ | |R... Si no son bautizados, el unico}<br> | ||
remedio es hacerse christianos,}<br> | remedio es hacerse christianos,}<br> | ||
y hijos de Dios y dela Santa}<br> | y hijos de Dios y dela Santa}<br> | ||
− | Yglesia por el bautismo. _ _ _ _}<br> | + | Yglesia por el bautismo. _ _ _ _}|R... '''Christianoc aguenzacan quyhyn'''<br> |
− | P... Qué entendeis por la S.<sup>ta</sup>}<br> | + | '''christianoc agangâ'''. '''ngâ baptizar'''<br> |
− | Yglesia?_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _}<br> | + | '''anquynân Dios chuta''', '''Santa Yglesia'''<br> |
− | R... La congregacion de todos}<br> | + | '''chutac agangâ'''.<br> |
+ | |P... Qué entendeis por la S.<sup>ta</sup>}<br> | ||
+ | Yglesia?_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _}<br>|P... '''Santa yglesia vmpuyquy naz ip'''-<br> | ||
+ | '''qua ua be'''?<br> | ||
+ | |R... La congregacion de todos}<br> | ||
los fieles christianos, cuia cabe-}<br> | los fieles christianos, cuia cabe-}<br> | ||
za es Jesu-Christo, ysu Vicario}<br> | za es Jesu-Christo, ysu Vicario}<br> | ||
en la tierra el Papa S.<sup>to</sup> de Ro-}<br> | en la tierra el Papa S.<sup>to</sup> de Ro-}<br> | ||
− | ma. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _}<br> | + | ma. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _}<br>|R... '''Christiano chusque atucac ague'''-<br> |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | | | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | R... '''Christiano chusque atucac ague'''-<br> | ||
'''cua guê'''. '''sis christiano huê apsi'''-<br> | '''cua guê'''. '''sis christiano huê apsi'''-<br> | ||
'''hipquac aguecuan Jesu-christo guê''',<br> | '''hipquac aguecuan Jesu-christo guê''',<br> | ||
'''Ngâ Padre Santo Roman suzaz sis'''<br> | '''Ngâ Padre Santo Roman suzaz sis'''<br> | ||
'''quyca fihistan chi Paba Jesu-Christo'''<br> | '''quyca fihistan chi Paba Jesu-Christo'''<br> | ||
− | '''intac asucune'''.<br> | + | '''intac asucune'''. |
− | + | |P... Y si son bautizados, y ha tor}<br> | |
+ | nado á pecar, que han dehacer p.<sup>a</sup>}<br> | ||
+ | no ser condenados?_ _ _ _ _ _}|P.:. '''Ngâ christianoc aguecuan yp'''-<br> | ||
'''quac amuyiac ahuscans pecar'''<br> | '''quac amuyiac ahuscans pecar'''<br> | ||
'''abquynân hacô abgas fiernoc ana'''-<br> | '''abquynân hacô abgas fiernoc ana'''-<br> | ||
'''zanyngabe'''?<br> | '''zanyngabe'''?<br> | ||
− | R... '''Quyia vza guahaica azonuca'''<br> | + | |R... Confesar sus culpas alsacer-}<br> |
+ | dote, arrepintiendose déllas.}|R... '''Quyia vza guahaica azonuca'''<br> | ||
'''apuyquy catyzyns banaia yspqua'''<br> | '''apuyquy catyzyns banaia yspqua'''<br> | ||
'''bquy zinga apuyquy nûc abgâs Padre'''<br> | '''bquy zinga apuyquy nûc abgâs Padre'''<br> | ||
'''bohoza confesar abgas achahanynga'''.<br> | '''bohoza confesar abgas achahanynga'''.<br> | ||
− | P... '''Ngâ ysque abganân cieloc ana'''-<br> | + | |P...Y haciendo esto serán sal-<br> |
+ | vos?|P... '''Ngâ ysque abganân cieloc ana'''-<br> | ||
'''nua'''?<br> | '''nua'''?<br> | ||
− | R. '''Dios quyscaz''', '''chiguaia S.<sup>ta</sup> Yglesia guis'''<ref>Revisar.</ref><br> | + | |R... Si serán, si permanecen en}<br> |
+ | cumplir los mandam.<sup>tos</sup> de Dios, y}<br> | ||
+ | dela Santa Madre Yglesia, q.<sup>e</sup> son}<br> | ||
+ | amar ȧ Dios sobre todas las co-<br> | ||
+ | sas, y á su proximo como asimis-}<br> | ||
+ | mo._ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _}|R. '''Dios quyscaz''', '''chiguaia S.<sup>ta</sup> Yglesia guis'''<ref>Revisar.</ref><br> | ||
'''caz yscuque abquynân ananga'''. '''ngaDios'''<br> | '''caz yscuque abquynân ananga'''. '''ngaDios'''<br> | ||
'''guiscan''', '''S.<sup>ta</sup> Yglesia guiscan''', '''sisgué Dios'''<br> | '''guiscan''', '''S.<sup>ta</sup> Yglesia guiscan''', '''sisgué Dios'''<br> |
Revisión del 02:31 4 sep 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 72v
fol 71v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | |
Trascripción | ||||||||||||||||
|
fol 71v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | |