De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 36: Línea 36:
 
<center><h3>Del nombre del adjetivo '''fuyza'''</h3></center>
 
<center><h3>Del nombre del adjetivo '''fuyza'''</h3></center>
  
&nbsp; Que es lo mismo que ''omnis et totus''<br>
+
&nbsp; Que es lo mismo que {{lat|omnis et totus|todos y todas}}<br>
 
Tiene esta construccion que pospuesto àl nombre<br>
 
Tiene esta construccion que pospuesto àl nombre<br>
 
substantivo, ò adjetivo, ò participio que con<br>
 
substantivo, ò adjetivo, ò participio que con<br>

Revisión del 05:28 7 sep 2012

Manuscrito 2922 BPRM/fol 12v

fol 12r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 13r

Trascripción














fuyza.


Quando se interroga ó responde por esta segun=
da manera de nombres adjetivos se aŋade á la
partícula mague la particula ne, v.g. hacaguen
um taban maguene como eres mezquino? y responde
pobre que zegueunpqunque itaban maguene.
  Los nombres negativos contrarios à los compu=
estos del preterito del verbo y dela particula
mague se dicen aŋadiendo àl preterito del
verbo la negación za, y no magueza, v.g.
itabanza no soi mezquino; y no se ha de decir
itaban magueza.

Del nombre del adjetivo fuyza

  Que es lo mismo que omnis et totus[1]
Tiene esta construccion que pospuesto àl nombre
substantivo, ò adjetivo, ò participio que con
el nombre substantivo se juntan, y antepuesto
àl verbo, si lo ai; se le quita la a, y en su
lugar se pone una e, quando es necesaria para
pronunciar mejor la f. Y esto se entiende
quando la Oracion no acaba con el nombre
fuyza; v.g. cho fuyze ynaca asucune.
  Anabiza muysca pedro fuyzeguè ahyca, vel.
  ahyca pedro fuyzeguè
  chofuzua? ipquafuyzua? Xie fuyzua?
Xie fuyzua ynasuza. [I]pqua fuyzo mavaca.
[I]pqua fuyzo nquinga. Systan muyne fuyzegué.
Sysquy ubanzina fuyzegué. [M]uyquy tutaba fuyza,



fol 12r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 13r

Referencias

  1. Tr. "todos y todas".