Línea 15: | Línea 15: | ||
Hablar todos juntos. '''Chusque<ref>158: Chusc</ref> chicubunsuca''' ''l''. '''chuscoque<ref>158: chicuc.</ref>'''<br> | Hablar todos juntos. '''Chusque<ref>158: Chusc</ref> chicubunsuca''' ''l''. '''chuscoque<ref>158: chicuc.</ref>'''<br> | ||
''l''. '''atucaque chicubunsuca'''.<br> | ''l''. '''atucaque chicubunsuca'''.<br> | ||
+ | Hablar, quedito como en secreto. '''fihizcaque zecubun-<br> | ||
+ | suca'''.<br> | ||
+ | Hablar pasito. '''Chah(u)an zecubunsuca'''.<ref>158: Hay una entrada de más</ref><br> | ||
+ | Hablar à despacio. '''hichan zecubunsuca'''.<ref>158: Hay una entrada de más</ref><br> | ||
+ | Hablar por las narices. '''isaca chichy zecubunsuca'''.<br> | ||
+ | Hablar sin razon. '''pquynu(c) vahacuque<ref>158: fahacuc</ref> zecubunsuca'''.<br> | ||
+ | Hablar bien, congruam<sup>te</sup>. '''Zecubun,z, chychique<ref>158: chychic</ref> btasqua'''<br> | ||
+ | ''l''. '''zefubun,z,<ref>La "f" está sobre escrita sobre otra letra ilegible. Creemos que lo correcto era "zecubun,z,".</ref> afihistaca asucunsucaza''' ''l''. '''zecubunzaihuen'''<br> | ||
+ | mague'''.<br> | ||
+ | Hablar consideradam<sup>te</sup>. '''Yquy<ref>158: Yquy</ref> muys bʃuns zecubunsuca'''.<br> | ||
+ | Hablar inconsideradamente. '''Yquy<ref>158: Yquy</ref> muys bʃunzaq<sup>e</sup><ref>158: bsunzac</ref> zecubun-<br> | ||
+ | suca'''.<br> | ||
}} | }} |
Revisión del 00:27 13 dic 2010
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 53v
fol 53r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 54r |
Trascripción |
De la HHablar. Zecubunsuca. |
fol 53r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 54r |