Línea 27: | Línea 27: | ||
Hablar inconsideradamente. '''Yquy<ref>158: Yquy</ref> muys bʃunzaq<sup>e</sup><ref>158: bsunzac</ref> zecubun-<br> | Hablar inconsideradamente. '''Yquy<ref>158: Yquy</ref> muys bʃunzaq<sup>e</sup><ref>158: bsunzac</ref> zecubun-<br> | ||
suca'''.<br> | suca'''.<br> | ||
− | + | Hablador, que no se harta de hablar. '''cubunz etan ami-<br> | |
+ | '''mague'''.<br> | ||
+ | Hablador, que habla mucho. '''[A]cubtan<ref>158: Acubutan.</ref> mague'''.<br> | ||
+ | Hablador, respondon. '''[A]cha<strike>g</strike>chuan<ref>Después de "acha" hay una grafía que parece una "y" tachaca con una línea en la parte superior.</ref> mague'''.<br> | ||
+ | Habla quitarse. '''Zehy<ref>La "y" tiene un punto en la parte superior.</ref> caque<ref>Parece que "que" se añadió posteriormente.</ref> zemasqua, muhycaque<ref>158: mhycac</ref> mas-<br> | ||
+ | qua, ahyca<sup>que</sup><ref>158: ahycac</ref> <sup>amasqua</sup><ref>Hay un texto tachado, en su lugar se escribió "que amasqua".</ref>'''.<br> | ||
+ | Halagar. '''hizan huan bquysqua''' ''l''. '''hizan huan btasqua'''.<br> | ||
+ | Halagar de palabra. '''hizan huan zegusqua'''.<br> | ||
+ | Hallar. '''Zemistysuca'''.<br> | ||
+ | Hallazgo. '''Upquago'''.<br> | ||
}} | }} |
Revisión del 17:26 14 dic 2010
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 53v
fol 53r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 54r |
Trascripción |
De la HHablar. Zecubunsuca. |
fol 53r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 54r |
Referencias
- ↑ 158: hizenec
- ↑ 158: Chusc
- ↑ 158: chicuc.
- ↑ 158: Hay una entrada de más
- ↑ 158: Hay una entrada de más
- ↑ 158: fahacuc
- ↑ 158: chychic
- ↑ La "f" está escrita sobre otra letra ilegible. Creemos que lo correcto era "zecubun,z,".
- ↑ 158: Yquy
- ↑ 158: Yquy
- ↑ 158: bsunzac
- ↑ 158: Acubutan.
- ↑ Después de "acha" hay una grafía que parece una "y" tachaca con una línea en la parte superior.
- ↑ La "y" tiene un punto en la parte superior.
- ↑ Parece que "que" se añadió posteriormente.
- ↑ 158: mhycac
- ↑ 158: ahycac
- ↑ Hay un texto tachado, en su lugar se escribió "que amasqua".