De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 33: Línea 33:
 
&nbsp; Quando se pregunta causa, ò responde y se<br>
 
&nbsp; Quando se pregunta causa, ò responde y se<br>
 
da la causa, se aŋade àl fin esta particula<br>
 
da la causa, se aŋade àl fin esta particula<br>
<u>ne</u>; pero entiendese ''post negationem''.<br>
+
<u>ne</u>; pero entiendese {{lat|post negationem|después de la negación}}.<br>
 
&nbsp; Hacer para alguno despues de la particula<br>
 
&nbsp; Hacer para alguno despues de la particula<br>
 
<u>'''guaca'''</u> ha de aver una '''C''', ò una '''q''', la<br>
 
<u>'''guaca'''</u> ha de aver una '''C''', ò una '''q''', la<br>
Línea 42: Línea 42:
 
perfeccion de la accion de aquel Verbo; y asi<br>
 
perfeccion de la accion de aquel Verbo; y asi<br>
 
unas vezes es lo mismo que '''omnino'''; otros lo<br>
 
unas vezes es lo mismo que '''omnino'''; otros lo<br>
mismo que ''totus, a, um''; otras lo mismo que<br>
+
mismo que {{lat|totus, a, um|todos, todas, neutro}}; otras lo mismo que<br>
''omnis et e''; conforme el supuesto ò persona<br>
+
{{lat|omnis et e|todos y de}}; conforme el supuesto ò persona<br>
 
que padece del verbo precedente àl verbo '''chaansuca'''.<br>
 
que padece del verbo precedente àl verbo '''chaansuca'''.<br>
 
&nbsp; Quando en la interrogacion precede diccion<br>
 
&nbsp; Quando en la interrogacion precede diccion<br>

Revisión del 16:06 9 sep 2012

Manuscrito 2922 BPRM/fol 21v

fol 21r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 22r

Trascripción

Preceptos sueltos de la Lengua Mosca.

1.


2.



3.






4.



5.


(6.)


  Quando se pregunta causa, ò responde y se
da la causa, se aŋade àl fin esta particula
ne; pero entiendese post negationem[1] .
  Hacer para alguno despues de la particula
guaca ha de aver una C, ò una q, la
qual ha de estar inmediatamente antes del
verbo.
  Achahansuca significa acabarse; y este
verbo puesto àl fin de algun Verbo denota la
perfeccion de la accion de aquel Verbo; y asi
unas vezes es lo mismo que omnino; otros lo
mismo que totus, a, um[2] ; otras lo mismo que
omnis et e[3] ; conforme el supuesto ò persona
que padece del verbo precedente àl verbo chaansuca.
  Quando en la interrogacion precede diccion
interrogativa como ipqua, xie , fes etc.
àl cabo de la pregunta se pone casi siempre
la interrogacion be?
  Zebzisqua[4] puesto àl fin del verbo, zebquysqua[5]
significa la accion con estos additos bravamente,
poderosamente, fuertemente, felizmente etc.
  Todo lo que se pregunta con esta particula
ipqua, el tiempo que inmediatamente tras ella
se sigue ha de ser participio v.g.


Ne


Guaca



Achaha[n=]
suca





Be






[I]pqua


fol 21r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 22r

Referencias

  1. Tr. "después de la negación".
  2. Tr. "todos, todas, neutro".
  3. Tr. "todos y de".
  4. En Lucena, "Zebzizcua".
  5. En Lucena, "zebquyscua".