De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 9: Línea 9:
  
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
|{{cor}}1...Has levantado algun {{t_l|falso}} tes-}<br>
+
|{{cor}}1...Has levantado algun {{t_l|falso}} tes-<br>
 
&nbsp; timonio? y contra quien? y que<br>
 
&nbsp; timonio? y contra quien? y que<br>
 
&nbsp; daño le vino a esa persona?|1...'''Myngica yn maz y caz aguenua'''?<br>
 
&nbsp; daño le vino a esa persona?|1...'''Myngica yn maz y caz aguenua'''?<br>
Línea 50: Línea 50:
 
&nbsp; de otra suerte iras al infierno.|7...'''Muysca sachua cuicaguecua mo'''<br>
 
&nbsp; de otra suerte iras al infierno.|7...'''Muysca sachua cuicaguecua mo'''<br>
 
&nbsp; '''coa'''? '''Dios fihiste zona cubun achu'''<br>
 
&nbsp; '''coa'''? '''Dios fihiste zona cubun achu'''<br>
&nbsp; '''enza mahoc nohozcaz mocoua'''?
+
&nbsp; '''enza mahoc nohozcaz mocoua'''?<br>
 
&nbsp; '''muysca machuenzac aguecua moco'''?<br>
 
&nbsp; '''muysca machuenzac aguecua moco'''?<br>
 
&nbsp; '''ua'''? '''Nga mocon Sân Padre bohoza''', '''Vi'''<br>
 
&nbsp; '''ua'''? '''Nga mocon Sân Padre bohoza''', '''Vi'''<br>

Revisión del 21:56 10 sep 2012

Manuscrito 2922 BPRM/fol 65v

fol 65r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 66r

Trascripción

¶ Octavo Mandamiento.

}
1...Has levantado algun falso tes-

  timonio? y contra quien? y que

  daño le vino a esa persona?
1...Myngica yn maz y caz aguenua?

  ipquo myngua yn maz ycabe? xie
  vbaco yscumgabe nga ys muyscaz
  ipqua guahaico ysc quysabe?

}
2...Has publicado algunas fal-

  tas ó pecados secretos de otros

  ȧ quien no debias decirlos?.
2...Muysca ipquabie ysuac quyiaz

  gye vnuzas vmtyua? ys pquaz ycan-
  guzingypquaz yc[1] vm muquyua?

}
3...Has dicho mentiras en da-

  ño notable de otros, ó de ti
  mismo? tienes por costumbre

  mentir?
3...Vm chichecago npquac mu-

  ysca atebiez guahaicaz ys aquyn?
  cua? bân muc mahasua aquyne?
  yscuc vmchichicagosquaz ys ate-
  nua?

}
4...Eres sembrador de zizaña,
  ó chismoso?
4...cubun vmzis maguec puy-

  nuc macubun yc vmmias anac
  suiac vmquas as guê, sisguê vm-
  gaua?

}
5...Has murmurado del Padre,
  ó del Cacique, ó de otras personas?
5...Padre ita, Psihipqua ita

  vchas muysca ytaz vm mu-
  quyua?

}
6...Has pensado y juzgado ma-

  liciosamente de otros sin causa

  bastante?
6...Ipquabie vmmucan zansân-

  vmpuyquytac muysca atebie
  myngua yn vmzyquyua?

}
7...Sabes q.e alguno sea hechicero,

  ó enseñe contra la Ley de Dios? ò vi-
  va mal? y sabiendolo haslo dicho
  al Padre, ó al visit.or ó a quien pue-
  de remediarlo? Mira, hijo. q.e es-
  tás obligado á hacerlo asi, y q.e de

  de otra suerte iras al infierno.
7...Muysca sachua cuicaguecua mo

  coa? Dios fihiste zona cubun achu
  enza mahoc nohozcaz mocoua?
  muysca machuenzac aguecua moco?
  ua? Nga mocon Sân Padre bohoza, Vi
  sitador bohozâ ysquihicha maysca
  abohozâ vmquynga nuca cô vmpquazâ
  can fiernoc vm nanga.


fol 65r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 66r

Referencias

  1. La y está sobrescrita .