Línea 8: | Línea 8: | ||
{{der|40.}} | {{der|40.}} | ||
− | 28. '''Ichumvaque zebtasqua'''; ~ ......<br> | + | 28. '''Ichumvaque zebtasqua'''; ~ {{rec|......|Almorzar.}}<br> |
29. '''Ichichy btasqua; ~ revivir, ò resucitar.<br> | 29. '''Ichichy btasqua; ~ revivir, ò resucitar.<br> | ||
30. '''Muyian zebtasqua'''; ~ aclarar lo que está escuro.<br> | 30. '''Muyian zebtasqua'''; ~ aclarar lo que está escuro.<br> |
Revisión del 20:22 16 sep 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 40r
fol 39v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 40v |
Trascripción |
40.
28. Ichumvaque zebtasqua; ~ [Almorzar.] |
fol 39v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 40v |
Referencias
- ↑ Tr. "y similares".
- ↑ Se desprende una línea curveada que incluye la palabra "alagar" y baja hasta la entrada 47 al finalizar la palabra Iehabtasqua (la primera letra de esta palabra no es muy clara.
- ↑ Texto tachado e ilegible.
- ↑ Una línea curva se desprende del corchete para indicar la correspondencia de esta entrada.
- ↑ El texto de este renglón señala el lugar que debía ocupar el correspondencia arriba añadida.
- ↑ Texto tachado e ilegible.