De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página reemplazada por «{{trascripcion 2916 |seccion = Interrogatorio |anterior = fol 3v |siguiente = fol 4v |foto = |texto = }}»)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2916
 
{{trascripcion 2916
|seccion = Interrogatorio
+
|seccion   = Interrogatorio
|anterior = fol 3v
+
|anterior = fol 3v
 
|siguiente = fol 4v
 
|siguiente = fol 4v
|foto =  
+
|foto     =  
|texto =
+
|texto     =  
{{der|4}}
+
 
{{column_2|
+
 
'''Teonme''' .. espera.<br>
 
'''Sahame'''... lleva.<br>
 
'''Sahamayme''' .. no llevéis.<br>
 
'''Sahome'''... erabia.<br>
 
'''Sahomayme'''... no embieis.<br>
 
'''Sanaunte'''... adentro, ó afondo.<br>
 
'''Guesse'''... afuera.<br>
 
'''Guesena ectame'''... sali afuera.<br>
 
'''Sonohue'''.{{lat|l.}}.'''Turipue'''... el aposento.<br>
 
'''Yoaraisaqueneye'''... ya de venir.<br>
 
'''Kejaito raysa quenequero'''?... quando has de venir?<br>
 
'''Enque nehesanique'''?... para hacer que?<br>
 
'''Enque nehesaniye say quero'''?...
 
que vas á hacer?<br>
 
R. '''Enqueque maca m ai mué'''...
 
'''Ninguna cosa.<br> Quereraime'''. . . Ven un poco
 
p.<sup>a</sup> acá.<br>
 
'''Queresayme'''... apártate un poco
 
da lugar.<br> '''Quereraome'''... enibiame un poco,
 
ó trabe.<br>
 
'''Ensena quename'''... seca ó calenta al sol.<br> '''Guay molióme.'''.. Pesca peje.<br>
 
'''Yuire huesseme'''... haz ovillo ó
 
ovilla.<br>
 
'''Tincoaniroime'''... achaca á otros.<br>
 
'''Ancuetoa'''... el caimito.<br>
 
'''Majasae'''... el Madroño. <br>
 
'''Senzepaya'''... Miel de caña. <br>
 
'''Hueca'''... la Guadua. <br>
 
'''Conocha'''... caña agria.<br>
 
'''Conocagua'''... el cacao.<br>
 
'''Riñomacare'''... mui poco.<br>
 
|
 
'''Jaisaro'''... puerta ó entrada mui
 
grande.<br>
 
'''Riñosaro'''... puerta o entrada pequeña.<br>
 
'''Cararogue'''... entrada cualquiera.<br>
 
'''Sanitcame'''... anda,quita.<br>
 
'''Paiquepay'''... quedaos ó estaos.<br>
 
'''Ruine'''... derecho.<br>
 
'''Soaye'''... largo.<br>
 
'''Ptiejeye'''... cono.<br>
 
'''Jejaye'''... duro ó fuerte.<br>
 
'''Peañe'''... delgado.<br>
 
'''Siarogue'''... en todas partes.<br>
 
'''Siaque'''... entero.<br>
 
'''Sehe'''... otra vez.<br>
 
'''Samueoa''' ... entreambos.
 
'''Siarecoyo'''... todo el corazón.<br>
 
'''Parahua'''... juntos.<br>
 
Coje, {{lat|l.}} Reabue... hoyo, ó agujero.<br>
 
'''Cuencuepue'''...  estaca.<br>
 
'''Sinquipue'''... ñudo.<br>
 
'''Miacacacoje'''... ventana.<br>
 
'''Cyjaixi'''... está obscuro.<br>
 
'''Naibi raxi'''... va anocheciendo. <br>
 
'''Yuctañami ame'''... todavia es de noche.<br>
 
'''Yóàñami ame'''... ya es de noche.<br>
 
'''Kena'''... el fierro, ó otro metal.<br>
 
'''Supo'''... la hacha.<br>
 
'''Sauticapue'''... cabo de la hacha.<br>
 
... '''Guati'''... el machete.<br>
 
'''Perepue'''... Pala.<br>
 
'''Kena perepue'''... pala de hierro.<br>
 
'''Huitoñanca'''... La aguja.<br>
 
'''Paio huiro'''... él alfiler.<br>
 
}}
 
 
}}
 
}}

Revisión del 13:21 23 oct 2012

Manuscrito 2916 BPRM/Interrogatorio/fol 4r

fol 3v << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 4v

Trascripción

fol 3v << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 4v

Referencias