|
|
Línea 1: |
Línea 1: |
| {{trascripcion 2916 | | {{trascripcion 2916 |
− | |seccion = Interrogatorio | + | |seccion = Interrogatorio |
− | |anterior = fol 5r | + | |anterior = fol 5r |
| |siguiente = fol 6r | | |siguiente = fol 6r |
− | |foto = | + | |foto = |
− | |texto = | + | |texto = |
− | {{column_2|
| + | |
− | '''Raamaxaque Yihime'''... deci q.<sup>e</sup>
| + | |
− | no tra-<br>higa.<br>
| |
− | '''Raatoca, quegame'''... en trahiendo, avi-<br>same.<br>
| |
− | '''Raamaytoca, quegame'''... en no trayen-<br>do, avisame.<br>
| |
− | '''Ciaya reosilla paitoca, saymayme''' ...<br> estando el rio crecido, no vayas.<br>
| |
− | '''Ciaya gueaquena saime'''... en bajando-<br> el rio, anda.<br>
| |
− | '''Neheni texini, rayme'''... acabando<br> de hacer, veni.<br>
| |
− | '''Nehetoca, rahame'''... en haciendo<br> trahe.<br>
| |
− | '''Saique pai'''... anda caminando.<br>
| |
− | '''Tehecanco guatirerepaixi, hijayme'''...<br> A un lado está el machete, trahe.<br>
| |
− | '''Emué muhinica oco rahame'''... su-<br>biendo arriba, trahé agua.<br>
| |
− | '''Cajeni hijaime'''... bajando, anda, trahe.<br>
| |
− | '''Yejare paixi hijaime'''... abajo
| |
− | está an-<br>da trahe.<br> '''Hini rayme'''... trahiendo, veni.<br>
| |
− | '''Ayeca Yeni insime yejeca enque
| |
− | que'''-<br>'''maca insixaque'''... Eso
| |
− | dame á mi-<br> yo también te
| |
− | daré alguna cosa.<br> Muepi yeni insimaytoca yejeca<br>
| |
− | '''insimay xaque'''... Si vos no
| |
− | me-<br> dais, yo también no te
| |
− | daré.<br>
| |
− | '''Nebi choiquero'''? .. Quien te ha-<br>
| |
− | llamado?<br> '''Neheni choixaquero'''?... A quien-<br>
| |
− | hemos de llamar?<br>
| |
− | |
| |
− | '''Yepichoi mañe'''... Yo no he
| |
− | llamado.<br>
| |
− | '''Yepi choitoca raime'''... En llamán-<br>dote yo, veni.<br> '''Enqueneque paincoa choimairero'''?<br> porque no hás llamado à la gente?<br> '''Nejacani choime'''... llama á qual-<br>quiera.<br>
| |
− | '''Mamoni sayme paincoani choni'''-<br>caraime... anda á los mamos, y-<br> llamando á la gente, veni.<br>
| |
− | '''Amuguajeca Yihique yfiare'''; '''Zen'''-<br>'''segua... huay raisaqueneñe''',{{lat|l.}} '''Sa'''-<br>'''queneye'''... Los '''Amugua jes diz'''-<br>que dicen q.<sup>e</sup> han de venir á matar<br> á los Zenseguajes.<br>
| |
− | '''Zeonguajecoa''', {{lat|l.}} '''Amuguajeco a'''-<br> '''quaname hicayeseca roctaque'''.<br> gue mué... Los Amuguajes son<br> mala gente, p<sup>r</sup>que solo piensan<br> en matar.<br>
| |
− | '''Muencoani maini huay roctanica''',<br> '''yequinajeca huay nàa'''... Si ellos<br> nos quieren matar, también noso-<br>tros los mataremos.<br>
| |
− | '''Yequinajeca emuencoa ame huay'''<br> '''entesarabue sihico ame'''... Tam-<br>bién nosotros somos hombres y<br> tenemos manos p.<sup>a</sup> matar.<br>
| |
− | '''Anayeni siaccreca santico a paye'''-<br> Por eso estamos todos tristes<br>
| |
− | '''Santopay maime, Yihisee acha may'''-<br>'''me'''... No estéis tristes, no hagáis-<br> caso de lo q.<sup>e</sup> dicen.
| |
− | }}
| |
| }} | | }} |