De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página reemplazada por «{{trascripcion 2916 |seccion = Interrogatorio |anterior = fol 9v |siguiente = fol 10v |foto = |texto = }}»)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2916
 
{{trascripcion 2916
|seccion =
+
|seccion   = Interrogatorio
|anterior = fol 9v
+
|anterior = fol 9v
 
|siguiente = fol 10v
 
|siguiente = fol 10v
|foto =  
+
|foto     =  
|texto =
+
|texto     =  
{{der|10}}
+
 
<center><h2>Traduccion, ó vocabulario delas palabras indicadas en la Lista remitida por el sōr. Mutis con Numero 2. en Lengua Zeona, ó Amuguaje, de las Misiones éncargadas àl Colegio de Franciscanos de Popayan.</h2></center> 
+
 
{{column_2|
 
Dios... Dio. (No tienen termino.)<br> Padre... '''Aque'''.<br>
 
Padre, Sacerdote ó Religioso... '''Pairi'''.<br>
 
Governador, Cacique ó persona grande.<br> '''Jaque''', ''vel'' '''Ejaque'''.<br>
 
Governadora X.<sup>a</sup>... '''Jaco''', ''vel'' '''Ejaco'''.<br> Todo femenino acaba en <u>co</u>, y el.<br> masculino en <u>que</u>.<br>
 
Madre... '''Acó'''.<br>
 
Hijo (como quiera)... '''Zin'''. — Criatura-<br> de pechos...''' Zinintu'''.<br> Hijo... '''Zinhuaque'''.<br> Hija... '''Zinhuaco'''.<br> Hermano maior... '''Majaye'''.<br> Hermano menor... '''Yojeque'''.<br>
 
Hermana maior... '''Majayo'''.<br>
 
Hermana menor... '''Yojeco'''.<br>
 
Marido... '''Ye emueque'''. (Quiere
 
decir-<br>
 
mi varón.) También dicen '''Yepaq'''<sup>'''e'''</sup>.<br>
 
Muger ó Esposa... '''Ye regó'''.{{lat|l.}} '''Yepaco'''.<br>
 
Doncella... '''Emuehusuco'''. {{lat|l.}} '''Cajamai'''.<br>
 
'''Sico''', ó '''Ziziuesuco'''. Quiere decir.. '''Emue'''<br>'''husuco'''... La que no sabe de varón.<br> 
 
'''Cajamaisico'''... La q.<sup>e</sup> no ha parido.<br>
 
'''Ziziuesuco''' ... La que no sabe de cosas-<br>
 
sucias: porque <u>'''zizi'''</u> es cosa sucia,<br>ó deshonesta.<u>'''uesuco'''</u>... no saber á <br>
 
|
 
muger, á varón...'''uesuque'''.<br>
 
Mozo... '''Ponzeque'''.<br>
 
Moza... '''Ponzeco'''.<br>
 
Niño... '''Zinguaque'''.<br>
 
Niña... '''Zinguaco'''.<br>
 
Niños ó Niñas... '''Zinincoa'''. {{lat|l.}} '''Zinin'''<br>'''guana'''.<br>
 
Hombre, ó varón... '''Emueque'''.<br> Hembra, ó muger... '''Rumico'''.<br> Gentes... '''Pain''', ''vel'' '''Paincoa'''.<br> Cabeza... '''Sigumbue'''.<br>
 
Cara '''Zia'''.<br>
 
Cabellos... '''Vaña'''.<br> Nariz... '''Yucuepue'''.<br> Ojos... '''Ñancoca'''.<br> Cejas, Pestañas, vello... '''Daña'''.<br> Orejas... '''Cangodo'''.<br>
 
Mexillas... '''Eutize'''.<br>
 
Boca...''' Yovo'''. {{lat|l.}} '''Yeovo'''.<br>
 
Dientes... '''Cunji'''.<br>
 
Muelas... '''Jaicuinji'''.<br>
 
Lengua... '''Zemeteo'''.<br>
 
Cuello... '''Ñajeteca'''.<br>
 
Hombro, codo, rodilla, ó coyuntura,<br> ó ñudo... '''Sinquipue'''.<br> Brazo... '''Tantahua'''.<br> Manos... '''Entesara'''.<br>
 
}}
 
 
}}
 
}}

Revisión del 13:31 23 oct 2012

Manuscrito 2916 BPRM/Interrogatorio/fol 10r

fol 9v << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 10v

Trascripción

fol 9v << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 10v

Referencias