De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página reemplazada por «{{trascripcion 2915 |seccion = |anterior = fol 6v |siguiente = fol 7v |foto = |texto = }}»)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto    =
 
|texto    =
  
 +
{{der|7.}}
 +
'''Ecta''' &#61; Salir.<br>
 +
'''Ectaguay''' &#61; Papagayo comedor de mais.<br>
 +
'''Ectapipio''' &#61; muger barrigona.<br>
 +
'''Ecte jojè''' &#61; detras, ó à las espaldas.<br>
  
 +
<center><h2><u>E</u> ante <u>G</u>.</h2></center>
 +
 +
'''Egā''' &#61; querer o desear alguna cosa.<br>
 +
'''Egamai''' &#61; no querer, ó no desear.<br>
 +
'''Egatoca''' &#61; én queriendo.<br>
 +
'''Egamaitoca''' &#61; En no queriendo.<br>
 +
'''Egaquenà''' &#61; queriendo.<br>
 +
'''Eganíca''' &#61; si quereis.<br>
 +
 +
<center><h2>E ante H.</h2></center>
 +
 +
'''Ehò''' &#61; quemar.<br>
 +
'''Ehomay''' &#61; no quemar.<br>
 +
'''Ehóseè''' &#61; quemado, ó quemadura.<br>
 +
 +
<center><h2><u>E</u> ante <u>J</u>.</h2></center>
 +
 +
'''Ejā''' &#61; quedar, ò quedarse.<br>
 +
'''Ejacô''' &#61; cazica, ò muger principal.<br>
 +
'''Ejaquè''' &#61; cazique, Cap.<sup>n</sup> ó hombre principal.<br>
 +
'''Ejo''' &#61; esperar.<br>
 +
 +
<center><h2><u>E</u> ante <u>M</u>.</h2></center>
 +
 +
'''Emuê''' &#61; alto, arriba, ó encima.<br>
 +
'''Emuebipay''' &#61; estar alto, arriba, ó encima.<br>
 +
'''Emuebitoin''' &#61; Caer de lo alto, ò de arriba.<br>
 +
'''Emuenquè''' &#61; varon, ó macho.<br>
 +
'''Emueyico''' &#61; Muger enamorada.<br>
 +
'''Emû'''<ref>Pudierase que la “'''u'''” estuviera tildada en lugar de tener el acento circunflejo.</ref> &#61; Mono cotudo.<br>
 +
'''Emueguay''' &#61; ormiguitas q.<sup>e</supu> ciegan à los perros.<br>
 +
 +
<center><h2><u>E</u> ante <u>N</u>.</h2></center>
 +
 +
'''Enè''' &#61; chontaruru, fruta.<br>
 +
'''Eneñe''' &#61; Palma de chontaruru.<br>
 
}}
 
}}

Revisión del 16:14 30 oct 2012

Manuscrito 2915 BPRM/fol 7r

fol 6v << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 7v

Trascripción

7.

Ecta = Salir.
Ectaguay = Papagayo comedor de mais.
Ectapipio = muger barrigona.
Ecte jojè = detras, ó à las espaldas.

E ante G.

Egā = querer o desear alguna cosa.
Egamai = no querer, ó no desear.
Egatoca = én queriendo.
Egamaitoca = En no queriendo.
Egaquenà = queriendo.
Eganíca = si quereis.

E ante H.

Ehò = quemar.
Ehomay = no quemar.
Ehóseè = quemado, ó quemadura.

E ante J.

Ejā = quedar, ò quedarse.
Ejacô = cazica, ò muger principal.
Ejaquè = cazique, Cap.n ó hombre principal.
Ejo = esperar.

E ante M.

Emuê = alto, arriba, ó encima.
Emuebipay = estar alto, arriba, ó encima.
Emuebitoin = Caer de lo alto, ò de arriba.
Emuenquè = varon, ó macho.
Emueyico = Muger enamorada.
Emû[1] = Mono cotudo.
Emueguay = ormiguitas q.e</supu> ciegan à los perros.

E ante N.

Enè = chontaruru, fruta.
Eneñe = Palma de chontaruru.
</div>

fol 6v << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 7v

Referencias

  1. Pudierase que la “u” estuviera tildada en lugar de tener el acento circunflejo.