(Página reemplazada por «{{trascripcion 2916 |seccion = Interrogatorio |anterior = fol 6v |siguiente = fol 7v |foto = |texto = }}») |
|||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 6v | |anterior = fol 6v | ||
|siguiente = fol 7v | |siguiente = fol 7v | ||
− | |foto | + | |foto = |
− | |texto | + | |texto = |
+ | {{der|7}} | ||
+ | {{column_2| | ||
+ | '''ni roctamaí Jaque'''.... No dejeis de <br> acordaros de Dios, porque si vosotros <br> dejais de acordaros, él tambièn no se<br> ha de acordár de vosotros.<br> | ||
+ | '''Ticame'''.... corta.<br> | ||
+ | '''Jijme'''.... quebrà.<br> | ||
+ | '''Juhicoa paitoca apumayme'''.... En<br> estando enfermos, no se lava.<br> | ||
+ | '''Apunìca meacta reame'''.... En lavan-<br> dose sè enferma mas.<br> | ||
+ | '''Anayeni mosacoani reaye'''.... Por eso <br> os enfermais vosotros.<br> | ||
+ | '''Neeque ayero'''?.... De quìen es?<br> | ||
+ | '''Nenayeni ayero''', {{lat|l.}} '''aquero'''?.... Para<br> quìen és?<br> | ||
+ | '''Nenaconi raiquero'''?.... con quien <br> veniste?<br> | ||
+ | '''Nenaconi sahatero'''?.... con quien<br> fuiste?<br> | ||
+ | '''En quere yihìque raìquero'''?.... què<br> querìendo haveis venìdo?<br> | ||
+ | '''Seen sahaniye nayenì rahaquero'''?....<br> à pedir no mas veniste?<br> | ||
+ | '''Yehenì insisaniyeni enquebi rahà'''-<br> '''quero'''?.... Que trahes p.<sup>a</sup> dàrme?<br> | ||
+ | '''Muearo enqueque vmuguze en'''-<br> '''quequemaca yenì ìnsimayque'''<br> '''mué'''.... Vos nunca me dais nada<br> | ||
+ | '''Yeheteque insiye'''.... Yo no mas te-<br> doi.<br> | ||
+ | '''Santimaque maìmue, coisahaque'''-<br> '''neye'''.... no estes trìste, Yo voì á <br> | ||
+ | | | ||
+ | volver.<br> | ||
+ | '''Kejaito mosacoani joca may saquene'''<br> Yo quando te he de dejar.<br> | ||
+ | '''Mosacoanaconí paisaqueneye'''.... Yo<br> quiero vivir con vosotros.<br> | ||
+ | '''Joana juixaque'''.... àqui he de mo-<br> rir.<br> | ||
+ | '''Mosacoa yeení tancayme'''.... vosotros<br> me enterrareìs.<br> | ||
+ | '''Huacha enquequemaca nehemaque'''<br> '''paysique aya nomue'''.... Yanga <br> estais sin hacer nada.<br> | ||
+ | '''Yehe cuansejee neheñu juneñe'''.... Lo<br> que yo mando, eso has de hacer.<br> | ||
+ | '''Yee cuansesee nehemaque panìca'''<br> '''puinxaque'''.... En no haciendo lo<br> que mando, me he de enojar.<br> | ||
+ | '''Yo añami vfaraìme'''.... venì à re-<br> zar de madrugada.<br> | ||
+ | '''Enqueque maca nehe mayto sijum'''[-]<br> '''bo vfaye ame'''.... Primero has <br> de rezar, p.<sup>a</sup> hacer alguna cosa.<br> | ||
+ | '''Sijumbo vfamaytoca Dios mosa'''-<br> '''anaconi paymay saaqueneye'''.... <br> En no rezando primero, Dios<br> no estarà con vosotros.<br> | ||
+ | '''Raàcaìme'''.... trahe.<br> | ||
+ | '''Santoquena'''.... estando trìstes.<br> | ||
+ | <center><h3>Ôtros Vocablos.</h3></center> | ||
+ | '''Jejacanco'''.... aman derecha.<br> | ||
+ | '''Arìcanco'''.... aman izquierda.<br> | ||
+ | '''Puepueme'''.... borra. | ||
+ | }} | ||
}} | }} |
Revisión del 23:26 30 oct 2012
Manuscrito 2916 BPRM/Interrogatorio/fol 7r
fol 6v << Anterior | Manuscrito 2916 BPRM | Siguiente >> fol 7v |
Trascripción | |||
7
|
fol 6v << Anterior | Manuscrito 2916 BPRM | Siguiente >> fol 7v |