(Página reemplazada por «{{trascripcion 2916 |seccion = Interrogatorio |anterior = fol 13v |siguiente = fol 14v |foto = |texto = }}») |
|||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 13v | |anterior = fol 13v | ||
|siguiente = fol 14v | |siguiente = fol 14v | ||
− | |foto | + | |foto = |
− | |texto | + | |texto = |
+ | {{der|14}} | ||
+ | |||
+ | {{column_2| | ||
+ | vivir.... '''Huaji'''. {{lat|l.}} '''Guaji'''.<br> | ||
+ | Estais bueno?.... '''Huajiquero'''? à._<br> | ||
+ | mujer.... '''Huajicoro'''?<br> | ||
+ | Estoy bueno, ó vìvo.... '''Huajiyè'''. {{lat|vel.}}<br> | ||
+ | '''Huajimue'''.<br> | ||
+ | Vida,.... (lo mìsmo) '''Huaji'''.<br> | ||
+ | Cuerpo.... Piel.... '''Canigue'''.<br> | ||
+ | Espìritu, alma, sombra, muerto <br> | ||
+ | espantajo, ò ruido<ref>Esta idea de que espanto y ruido fueran sinónimos fue aprovechada por los españoles para el dominio al indígena.</ref>.... ''' Guate'''. {{lat|l.}} <br> '''Huate'''.<br> | ||
+ | Morir.... '''Juigii'''... {{lat|vel}} '''Juìmue'''.<br> | ||
+ | Viejo.... '''Yra'''.... viejo hombre.... '''Yraq.<sup>e</sup>.'''<br> | ||
+ | Vieja muger.... '''Yraco'''.<br> | ||
+ | Joven hombre.... '''Ponceque'''.<br> | ||
+ | Joven muger.... '''Ponceco'''.<br> | ||
+ | Grande.... '''Jai'''. {{lat|vel.}} '''Jaìque'''.<br> | ||
+ | Pequeño.... '''Riño'''.<br> | ||
+ | Alto.... '''Emue'''.<br> | ||
+ | Vajo.... '''Yeja'''.<br> | ||
+ | Frio.... '''Ziziji'''. {{lat|vel.}} '''Zisìmue'''.<br> | ||
+ | Calìente.... '''Asu'''. {{lat|l.}} '''Asuji'''. {{lat|l.}} '''Asu'''[-]<br> | ||
+ | '''mue'''.<br> | ||
+ | {{hr}} | ||
+ | {{hr}} | ||
+ | | | ||
+ | Ardiente.... '''Actareba ensemue'''.<br> | ||
+ | {{lat|l.}} '''Actareba. ensemero'''.<br> | ||
+ | sano.... '''Huaji'''. {{lat|l.}} ''' Guaji''' (ló mis[-]<br> | ||
+ | mo que vivir).<br> | ||
+ | Bièn, mucho, bastante, ó mu-<br> chos.... '''Acta'''.<br> | ||
+ | Mui mucho en cantìdad, ó <br> | ||
+ | numero.... '''Actareba'''.<br> | ||
+ | Bueno.... '''Deo'''. {{lat|l.}} '''Deoji, ò Deomue'''.<br> | ||
+ | Mui bueno, hermoso.... '''Actadeo'''-<br> | ||
+ | '''ji'''. {{lat|l.}} '''actarebadeoji'''. {{lat|l.}} '''Deomue'''.<br> | ||
+ | Malvado.... '''Cuaque'''. (à mujer)<br> | ||
+ | '''cuaco'''.<br> | ||
+ | Malo, ó maluco.... '''cuaye'''.{{lat|l.}} <br> | ||
+ | '''cuaji'''.<br> | ||
+ | Acaba, ó dejar de hacer.... '''cua'''-<br> '''me'''.<br> | ||
+ | Mal.... '''Cua'''.<br> | ||
+ | Quando.... '''Keayto'''. {{lat|l.}} '''Quejaito'''.<br> | ||
+ | Quien.... '''Nebì'''.<br> | ||
+ | Conque.... '''Enquenacone'''.<br> | ||
+ | Sobre.... '''Emuena'''.<br> | ||
+ | {{hr}} | ||
+ | {{hr}} | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | <center><u>Copiose en la cìu.<sup>d</sup> de Mariquìta en 16 de Julio de 1788.</u></center> | ||
}} | }} |
Revisión del 00:01 31 oct 2012
Manuscrito 2916 BPRM/Interrogatorio/fol 14r
fol 13v << Anterior | Manuscrito 2916 BPRM | Siguiente >> fol 14v |
Trascripción | |||
14
|
fol 13v << Anterior | Manuscrito 2916 BPRM | Siguiente >> fol 14v |
Referencias
- ↑ Esta idea de que espanto y ruido fueran sinónimos fue aprovechada por los españoles para el dominio al indígena.