De Colección Mutis
Línea 35: | Línea 35: | ||
{{cuadricula1|De[,] de posesion. {{lat|v.g.}} la casa de Dios <nowiki>=</nowiki> '''Dios banisí.''' De[,] de ma-<br> | {{cuadricula1|De[,] de posesion. {{lat|v.g.}} la casa de Dios <nowiki>=</nowiki> '''Dios banisí.''' De[,] de ma-<br> | ||
teria <nowiki>=</nowiki> <u>'''yage'''</u>. De completivo <nowiki>=</nowiki> <u>'''Yaca'''</u>. De local <nowiki>=</nowiki> <u>'''saì'''</u>. pl. <nowiki>=</nowiki> '''sana'''. <br> | teria <nowiki>=</nowiki> <u>'''yage'''</u>. De completivo <nowiki>=</nowiki> <u>'''Yaca'''</u>. De local <nowiki>=</nowiki> <u>'''saì'''</u>. pl. <nowiki>=</nowiki> '''sana'''. <br> | ||
− | De p.<sup>a</sup> responder à <u>'''Vnde'''</u> <nowiki>=</nowiki> '''ge''', todo pospuesto sprē. De | + | De p.<sup>a</sup> responder à <u>'''Vnde'''</u> <nowiki>=</nowiki> '''ge''', todo pospuesto sprē. De Gerun-<br> |
dial <nowiki>=</nowiki> <u>'''quebe'''</u>. {{lat|v.g.}} <u>'''Nutanaquebe'''</u> de escribir. De de Abla-<br> | dial <nowiki>=</nowiki> <u>'''quebe'''</u>. {{lat|v.g.}} <u>'''Nutanaquebe'''</u> de escribir. De de Abla-<br> | ||
tivo <nowiki>=</nowiki> <u>'''nucha'''</u>. De haver <nowiki>=</nowiki> <u>'''quebe'''</u>. Pesame de haverte ofen- <br> | tivo <nowiki>=</nowiki> <u>'''nucha'''</u>. De haver <nowiki>=</nowiki> <u>'''quebe'''</u>. Pesame de haverte ofen- <br> |
Revisión del 14:46 11 nov 2012
Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 25r
fol 24v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 25v |
Trascripción | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
25
|
fol 24v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 25v |