De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 11: Línea 11:
 
Al poner del sol = '''Suasaia quensuca'''. ''l''. '''Suazaibansuca'''.<br>
 
Al poner del sol = '''Suasaia quensuca'''. ''l''. '''Suazaibansuca'''.<br>
  
Alacrán = '''[G]uysua<ref>Creemos que era "'''Quisua".</ref>'''.<br>
+
Alacrán = '''[Q]uysua'''.<br>
  
 
Alargar algo, hacerle largo = '''Zebga hasysuca'''. ''l''. '''gahasi'''-<br>
 
Alargar algo, hacerle largo = '''Zebga hasysuca'''. ''l''. '''gahasi'''-<br>
Línea 23: Línea 23:
 
palabra '''Zegusqua'''.<br>
 
palabra '''Zegusqua'''.<br>
  
Alargar la mano azia acá = '''Sié ichosgua<ref>Creemos que era "ichos'''q'''ua".</ref>'''.<br>
+
Alargar la mano azia acá = '''Sié ichosqua'''.<br>
  
Alargar otra cosa azia allá = Ai zebchosgua<ref>Creemos que era "zebchos'''q'''ua".</ref>'''.<br>
+
Alargar otra cosa azia allá = '''Ai zebchosqua'''.<br>
  
 
Alargar otra cosa azia acá = '''Sie zebchosqua'''.<br>
 
Alargar otra cosa azia acá = '''Sie zebchosqua'''.<br>
Línea 31: Línea 31:
 
A la redonda = '''Bosa'''.<br>
 
A la redonda = '''Bosa'''.<br>
  
Alcanzar á alguna cosa llegando = '''Amuys Zepguasqua<ref>Creemos que era "Zep'''q'''uasqua"</ref>'''. ''l''.<br>
+
Alcanzar á alguna cosa llegando = '''Amuys Zepquasqua'''. ''l''.<br>
'''Esugue zebguasqua<ref>Creemos que era "zep'''q'''uasqua"</ref>'''. Bien, ó bastantemente alcansó,<br>
+
'''Esugue zebquasqua<ref>Creemos que era "ze'''p'''quasqua"</ref>'''. Bien, ó bastantemente alcansó,<br>
  
 
y puede responder à solas = '''Esunga zebqua''', y tamb<sup>n</sup>. se dice<br>
 
y puede responder à solas = '''Esunga zebqua''', y tamb<sup>n</sup>. se dice<br>

Revisión del 04:02 5 ene 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 6v

fol 6r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 7r

Trascripción

A la una = Suas guasananeze. A las dos, ó tres Suas guas

aquyne. A las tres de la tarde = Suaza tequyne.

Al poner del sol = Suasaia quensuca. l. Suazaibansuca.

Alacrán = [Q]uysua.

Alargar algo, hacerle largo = Zebga hasysuca. l. gahasi-
obgasqua.

Alargarse una cosa asi = Agahasynsuca.

Alargar la mano, azia allá = Ai ichosqua.

Alagar = Hizan huan zebquysqua. l. btasqua. y si es de
palabra Zegusqua.

Alargar la mano azia acá = Sié ichosqua.

Alargar otra cosa azia allá = Ai zebchosqua.

Alargar otra cosa azia acá = Sie zebchosqua.

A la redonda = Bosa.

Alcanzar á alguna cosa llegando = Amuys Zepquasqua. l.
Esugue zebquasqua[1] . Bien, ó bastantemente alcansó,

y puede responder à solas = Esunga zebqua, y tambn. se dice

á solas – Esunga. El negativo se dice asi = Esuque Zep-
guaza, esuque zepquazinga, ó, á solas – Esunza
esunzinga.

Alcanzar al que vá delante = Asucas zepquasqua.

Alegrar á Otros = Apquyquy Zebchué ó suca. l. Ap-

guy-
fol 6r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 7r

Referencias

  1. Creemos que era "zepquasqua"