Línea 15: | Línea 15: | ||
Anoche toda la noche = '''Zasinca'''.<br> | Anoche toda la noche = '''Zasinca'''.<br> | ||
− | Anochecer = '''Azínansuca'''. ''l''. ('''<span style="border-bottom: | + | Anochecer = '''Azínansuca'''. ''l''. ('''<span style="border-bottom: 2px dotted #ff0000">Aumzásuca</span>''') '''Achyhisquyn'''-<br> |
'''suca'''. ''l''. '''muyian zacagasqua'''.<br> | '''suca'''. ''l''. '''muyian zacagasqua'''.<br> | ||
Revisión del 03:25 6 ene 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 9r
fol 8v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 9v |
Trascripción |
quy Zebcuhumysuca. Neutros correlativos de estos = Ap-
quyquy cuhuma cagasqua, Apuyquy[1] acuhumynsuca. Anoche prima noche = Zasca. Anoche, hablando absolutamte = Zahasa. Anoche toda la noche = Zasinca. Anochecer = Azínansuca. l. (Aumzásuca) Achyhisquyn- Anochecer del todo = Azacansuca. l. Aumzásuca. Anteyer = monna. Ante noche = Mozyn zynaca. l. muyhycazaca. Antaño = Zocamana. Antes que = Zacuca. Pide preto. como, antes que tu hicieses = Antes del dia = Suas agazacuca. l. Suasagazauca. Antiguamte = Sasia. l. quycachoquia. l. aybequia. Sasbequia. Antigua cosa = Qu^yca choca, guecua. Quyca. l. chonchoque Anzuelo pa. pescar = tyhysua. Año = Zocam. |
fol 8v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 9v |
Referencias
- ↑ En Quesada, "".