De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2924 |seccion = |anterior = fol 16v |siguiente = fol 17v |foto = |texto = }}')
 
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =
 
|foto =
 
|texto =
 
|texto =
 +
 +
Buhio = '''guê'''.<br>
 +
 +
Buhio quadrado = '''suequê'''.<br>
 +
 +
<hr>
 +
 +
<h3>''Addictio''.</h3>
 +
Bolverselo ála cara, porq<sup>e</sup>. no le agradó = '''Hoque'''<br>
 +
'''zebtatysuca'''.<br>
 +
 +
Bahareque = '''hischaca'''. El que está dentro de casa =<br>
 +
'''hischacuhu''', si tiene barro, y si no = '''cuhu'''.<br>
 +
 +
Burlar á alguno, ''V.g''. hasme burlado = '''chamip'''-<br>
 +
'''qua cumga, muy Zipquaquebga''', me burlé de ti.<br>
 +
'''Assycha,z'''. '''epquaque abgasqua''', aquel se bur-<br>
 +
la de mi.
 +
 +
 +
<center><h2>C.</h2></center>
 +
 +
Cabello = '''Zye'''.<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión del 06:22 10 ene 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 17r

fol 16v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 17v

Trascripción

Buhio = guê.

Buhio quadrado = suequê.


Addictio.

Bolverselo ála cara, porqe. no le agradó = Hoque
zebtatysuca.

Bahareque = hischaca. El que está dentro de casa =
hischacuhu, si tiene barro, y si no = cuhu.

Burlar á alguno, V.g. hasme burlado = chamip-
qua cumga, muy Zipquaquebga, me burlé de ti.
Assycha,z. epquaque abgasqua, aquel se bur-
la de mi.


C.

Cabello = Zye.
fol 16v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 17v

Referencias