De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
P. Que Maria SS<sup><u>ma</u></sup> parió sin dolor al Hijo de Dios Jesu-ch<sup><u>to</u></sup> Ntro. Señor, y que<br> quedo Virgen después de parida, lo crees?<br>
+
{{cuadricula1
C. Maria SS<sup><u>ma</u></sup> '''yetuma onemay Jesuchrysto quiemoconto, Dios Imuru tu'''-<br>
+
|P. Que Maria SS.<sup>ma</sup> pariò sin dolor al Hijo de Dios JesuCh.<sup>to</sup> Ntrõ. Señor, y que<br>  
'''bembo ipaspotaca muyastime neyto, samuÿcaÿe'''?<br>
+
quedo Virgen despues de parida; lo crees?<br>}}
P. Que el Hijo de Dios echo Hombre, clavado en una cruz, murió de bue-<br>
+
{{cuadricula1
na gana por nuestro amor, para perdonar ntrōs. pecados, y darnos<br>
+
|C. '''Maria SS.<sup>ma</sup> yetuma onemaÿ Jesuchristo quíemoconto, Dios Imuru tu'''-<br>
el Cielo, lo crees?<br>
+
'''bembo ipaspotaca muÿastime neÿto; samuÿcaÿe'''?<br>}}
C. '''Dios Imuru uoquirime quiniyaconto crusuva tapaÿpoto cupuÿ'''-<br>
+
{{cuadricula1
'''ne conque turuspome nirombuy, quipecaroy como epanostome ca'''-<br>
+
|P. Que el Hijo de Dios echo Hombre, clavado en una cruz, muriò de bue-<br>
'''puropa itomeme, samuycaye'''?<br>
+
na gana por nuestro amor, para perdonar ntrōs pecados, y darnos<br>
P. Que el Hijo de Dios hecho Hombre, después de muerto y enterrado.<br>
+
el cielo; lo crees?}}
resucitó al tercer dia de entre los muertos y subió al Cielo, lo crees?<br>
+
{{cuadricula1
C.''' Dios Imuru uoquirime quiniyacon, irombupoto, tonayeto, oruaaco'''<br>
+
|C. '''Dios Imuru uoquirime quiníyaconto crusuva tapaÿpoto cupuÿ'''-<br>
'''noyaco nemepamuy tiromo sano epatana, capu uinyo nonucuÿ-<br>
+
'''ne conque turuspome nirombuÿ, quipecaroÿcomo epanostome ca'''-<br>
to, samuycaye'''?<br>
+
'''puropa itomeme; samuÿcaÿe'''? }}
P. Que cuando nosotros moriremos, no morirán ntras. almas, lo crees?<br>
+
{{cuadricula1
C. '''Anaconto iromburyaco, quecatombo irombupa iveyri,samuycaye'''?<br>
+
|P. Que el Hijo de Dios hecho Hombre, despues de muerto, y enterrado,<br>
P. Que toda la gente, después de muertos, resucitaremos todos por volun-<br>
+
resucitò al tercer dia de entre los muertos, y subiò al Cíelo, lo crees?}}
tad de Dios, lo crees?<br>
+
{{cuadricula1
C. '''Pasporo itioto irombupoto, anapasporo coromo epascaricon tapa'''-<br>
+
|C. '''Dios Imuru uoquirime quiníÿacon, irombupoto, tonayeto, oruaaco'''<br>
'''toro, nurocon maro, Dios ixe veyrique, samuÿcaÿe'''?<br>
+
'''noÿaco nemepamuÿ tiromo sano epatana, capu uinÿo nonucuÿ'''-<br>
P. Que en muriendo los chrystianos, las almas de los buenos irán al<br>
+
'''to, samuÿcaÿe'''?<br>}}
Cielo, y las de los malos irán al Infierno, lo crees?<br>
+
{{cuadricula1
C. '''Chrystianocomo iromburiyaco, mocan irupacon ecatombo capu'''-<br>
+
|P. Que quando Nosotros moriremos, no moriràn ntrâs almas; lo crees?}}
'''utercon, yaguamecon mocan ecatombo Infiernotá utercomo;<br>
+
{{cuadricula1
samuÿcaÿe'''?<br>
+
|C. '''Anaconto iromburÿaco, quecatombo irombupa iveÿri, samuÿcaÿe'''?}}
P. Que el S<sup><u>to</u></sup> Sacram<sup><u>to</u></sup> del Bautismo nos lo dio Jesu-ch<sup><u>to</u></sup> N. S<sup><u>r</u></sup> para<br>
+
{{cuadricula1
 +
|P. Que toda la Gente, despues de muertos, resucitaremos todos, por volun-<br>
 +
tad de Dios; lo crees?}}
 +
{{cuadricula1
 +
|C. '''Pasporo itioto irombupoto, anapasporo coromo epascaricon tapa'''-<br>
 +
'''toro, nurocon maro, Dios ixe veÿrique; samuÿcaÿe'''?}}
 +
{{cuadricula1
 +
|P. Que en muriendo los chrÿstianos, las almas de los buenos iran al<br>
 +
Cielo, y las de los malos iràn al Infierno, lo crees?}}
 +
{{cuadricula1
 +
|C. '''Chrÿstianocomo iromburiÿaco, mocan irupacon ecatombo capu'''-<br>
 +
'''utercon, yaguamecon mocan ecatombo Infiernotà utercomo''';<br>
 +
'''samuÿcaÿe'''[?]}}
 +
{{cuadricula1
 +
|P. Que el S.<sup>to</sup> Sacram.<sup>to</sup> del Bautismo nos lo dio Jesu-Ch.<sup>to</sup> N. S.<sup>r</sup> para<br>
 
perdonarnos todos los pecados, para hazernos sus Hijos, y para<br>  
 
perdonarnos todos los pecados, para hazernos sus Hijos, y para<br>  
darnos el Cielo; lo crees?<br>
+
darnos el Cielo; lo crees?}}
C. ''''''Jesuch'''.<sup><u>'''to'''</u></sup> '''quiemoconto Bautismo poco Santo Sacramento anava''''''-<br>
+
{{cuadricula1
'''niriy, quipecaroycomo ana nava epanestome, capu iro-<br>
+
|C. '''Jesu-Ch.<sup>to</sup> quiemoconto Bautismo poco Santo Sacramento anava'''[-]<br>
mbo itomeme, samuycaye'''?<br>
+
'''niríÿ, quipecaroycomo ana nava epanestome, capu irombo ito'''-<br>
P. Todo lo que Dios nos manda creer, ahora lo crees?<br>
+
'''meme; samuÿcaye'''?}}
C. '''Pasporo Dios mapoyoman anapoco amuycare eróme, samuycaye amoro'''?<br>
+
{{cuadricula1
P- Aborreces ahora todos tus pecados?<br>
+
|P. Todo lo que Dios nos manda creer, ahora lo crees?}}
C. '''Eróme, apecaroycomo pasporo amoro surumenaye'''?
+
{{cuadricula1
R<sup><u>'''t'''</u></sup> Si los aborresco. Caribe. '''Surumenaÿe se'''.<br>
+
|C. '''Pasporo Díos mapoyoman anapoco amuÿcare erome samuÿcaÿe amo[ro]'''?}}
P- Prometes a Dios que no pecaras mas?<br>
+
{{cuadricula1
C. '''Amoro Dios ova sacaramaye apecaropa veyri'''?<br>
+
|P. Aborreces ahora todos tus pecados?}}
R<sup><u>t</u></sup> Si prometo. '''Caribe. Sacaramaye se'''.<br>
+
{{cuadricula1
P- Quieres ahora de corazón ser chrystiano?<br>
+
|C. '''Erome, apecaroÿcomo pasporo amoro surumenaÿe'''?<br>
C. '''Erome ayauanpoco chrystianome aveysemá'''?<br>
+
R.<sup>t</sup> Si los aborresco. ~ Caribe _ '''Surumenaÿe se'''.}}
R.<sup><u>t</u></sup> Si quiero. Caribe. '''Si, Padre''', ''vel'' '''Ixe''', ''vel'' '''Ixeva''', ''vel'' '''Ixe ná'''.
+
{{cuadricula1
 +
|P. Prometes â Dios, que no pecaras mas?}}
 +
{{cuadricula1
 +
|C. '''Amoro Díosova sacaramaÿe apecaropa veÿrí'''?<br>
 +
R.<sup>t</sup> Si prometo. ~ '''Caribe _ Sacaramaye se'''.}}
 +
{{cuadricula1
 +
|P. Quieres ahora de corazon ser Chrÿstiano?}}
 +
{{cuadricula1
 +
|C. '''Erome ayauanpoco chrÿstianome aveÿsemá'''?}}
 +
R.<sup>t</sup> Si quiero. ~ Caribe _ Si Padre, {{lat|v.}} '''Ixe''', {{lat|v.}} '''Ixeva''', {{lat|v.}} '''Ixe ná'''.}}
 
}}
 
}}

Revisión del 01:28 16 nov 2012

Manuscrito 2914 BPRM/fol 30v

fol 30r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 31r

Trascripción

P. Que Maria SS.ma pariò sin dolor al Hijo de Dios JesuCh.to Ntrõ. Señor, y que
quedo Virgen despues de parida; lo crees?
C. Maria SS.ma yetuma onemaÿ Jesuchristo quíemoconto, Dios Imuru tu-
bembo ipaspotaca muÿastime neÿto; samuÿcaÿe?
P. Que el Hijo de Dios echo Hombre, clavado en una cruz, muriò de bue-

na gana por nuestro amor, para perdonar ntrōs pecados, y darnos

el cielo; lo crees?
C. Dios Imuru uoquirime quiníyaconto crusuva tapaÿpoto cupuÿ-

ne conque turuspome nirombuÿ, quipecaroÿcomo epanostome ca-

puropa itomeme; samuÿcaÿe?
P. Que el Hijo de Dios hecho Hombre, despues de muerto, y enterrado,
resucitò al tercer dia de entre los muertos, y subiò al Cíelo, lo crees?
C. Dios Imuru uoquirime quiníÿacon, irombupoto, tonayeto, oruaaco

noÿaco nemepamuÿ tiromo sano epatana, capu uinÿo nonucuÿ-

to, samuÿcaÿe?
P. Que quando Nosotros moriremos, no moriràn ntrâs almas; lo crees?
C. Anaconto iromburÿaco, quecatombo irombupa iveÿri, samuÿcaÿe?
P. Que toda la Gente, despues de muertos, resucitaremos todos, por volun-
tad de Dios; lo crees?
C. Pasporo itioto irombupoto, anapasporo coromo epascaricon tapa-
toro, nurocon maro, Dios ixe veÿrique; samuÿcaÿe?
P. Que en muriendo los chrÿstianos, las almas de los buenos iran al
Cielo, y las de los malos iràn al Infierno, lo crees?
C. Chrÿstianocomo iromburiÿaco, mocan irupacon ecatombo capu-

tà utercon, yaguamecon mocan ecatombo Infiernotà utercomo;

samuÿcaÿe[?]
P. Que el S.to Sacram.to del Bautismo nos lo dio Jesu-Ch.to N. S.r para

perdonarnos todos los pecados, para hazernos sus Hijos, y para

darnos el Cielo; lo crees?
C. Jesu-Ch.to quiemoconto Bautismo poco Santo Sacramento anava[-]

niríÿ, quipecaroycomo ana nava epanestome, capu irombo ito-

meme; samuÿcaye?
P. Todo lo que Dios nos manda creer, ahora lo crees?
C. Pasporo Díos mapoyoman anapoco amuÿcare erome samuÿcaÿe amo[ro]?
P. Aborreces ahora todos tus pecados?
C. Erome, apecaroÿcomo pasporo amoro surumenaÿe?
R.t Si los aborresco. ~ Caribe _ Surumenaÿe se.
P. Prometes â Dios, que no pecaras mas?
C. Amoro Díosova sacaramaÿe apecaropa veÿrí?
R.t Si prometo. ~ Caribe _ Sacaramaye se.
P. Quieres ahora de corazon ser Chrÿstiano?
C. Erome ayauanpoco chrÿstianome aveÿsemá?

R.t Si quiero. ~ Caribe _ Si Padre, v. Ixe, v. Ixeva, v. Ixe ná.

fol 30r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 31r

Referencias

}}