De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 7: Línea 7:
  
  
diendo, sabiendo &c. '''bchichuas bxy'''. ''l''. '''abxy''', '''bxy'''. No.<br>
+
{{der|45}}
se puede decir más que por presente, porque este verbo<br>
 
no tiene mas que presente.<br>
 
  
i. conjunctio = '''nga.<br>  
+
Hacer caso de algo = '''Hos zequanza'''. no hago caso de ello.<br>  
  
igualar = '''mahatoquebgasqua'''. ''l''. '''Atuca zeb quysqua'''. ''l''.<br>
+
Hacienda tener = '''Zipqua''','''z''', '''agasqua'''.<br>  
'''Atuquebgasqua'''.<br>  
 
  
igual cosa = '''mahat guē'''.<br>  
+
Hablar alocadam.<sup>te</sup> y sin concíerto = '''cubun''','''z''','''ainza zegusqua'''.<br>  
  
importunar = '''Aquyn zebgusqua'''.<br>  
+
Horcajadura, ō entre piernas = '''Zegachichy'''. '''vmga chichy, &c.<br>  
  
ingle = '''Ze'''. '''mia''' = '''gafihista'''. ''l''. <u>,'''i''', '''Zica'''.</u>  
+
<u>'''I'''</u><br>
  
irseme alguna cosa de mi poder asi que no la tenga<br>
+
ia = '''ie'''. ''l''. '''ia'''.<br>  
en las manos = '''Zytas amaques ana'''.<br>  
 
  
jugar = '''Zepqua zogosqua'''. ''l''. '''Zepqua gosqua'''.<br>  
+
iaya = '''Hysysa'''.<br>  
  
Jornal = '''Zepqua cacuca''' _ '''Zequihicha cuca''' &c.<br>  
+
idolo = '''Chunso'''. ''l''. '''Chunsua'''.<br>  
  
Junco = '''fihiza'''.<br>  
+
idolatra = '''Chunsua quysca'''.<br>  
  
Juntar una cosa con otra = '''Atuca zebquisqua'''. ''l''. '''y ban zebquysqua'''.<br>  
+
ielo = '''haia'''.<br>  
  
Juntar una cosa con otra, canto con canto, ō cara con cara =<br>
+
ierno, respecto del suegro _ '''chica'''. respecto de la suegra = '''guaca'''.<br>  
'''vbas'''. ''l''. '''vbys''' = '''zebquysqua'''.<br>  
 
  
Juntamente = '''Emzaque'''. Juntam.<sup>te</sup> ''id est'', perecidos = '''vbasá'''<br>
+
ierba q.<sup>e</sup> comen las bestias = '''chuhuchua'''.<br>  
V.g. id parejos = '''vbas minanga'''.<br>  
 
  
Junto = '''Ybana'''. Junto a mi ponte = '''Zybana azo'''. ''l''. '''Ze'''-<br>
+
ierba de por aẏ = '''Muyny'''.<br>  
'''quy hina azo''', esto es lado. Junto alguna parte, junto á la<br>
 
Casa = '''gue ybana'''. ''l''. '''gue quy hysa'''.
 
  
 +
Imagen = '''oque. _ Imagen de hombre = '''Muysque oque''' _ ''l''.<ref>?</ref> mi<br>
 +
imagen = '''zuque''', '''muque''', '''chiuque''' &c. <br>
 +
 +
ir = ,'''i''','''nasqua'''.<br>
 +
 +
ir delante = '''quyhyn inasqua''' _ fué primero q.<sup>e</sup> yo = '''Zequy hynana'''.<br>
 +
 +
ir delante de otro = '''aquy hinasqua'''<ref>?</ref>. ''l''. '''Aquy hys anasqua'''.<br>
 +
'''myhychachy''', vé tu delante, palabra singular.<br>
 +
 +
ir ál encuentro = '''Obaque inasqua'''.<br>
 +
 +
ir aprendiendo, sabiendo, &c. dicen ellos, llevo apren-<br>
 +
{{der|diendo}}
  
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 10:02 11 ene 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 45r

fol 44v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 45v

Trascripción

45

Hacer caso de algo = Hos zequanza. no hago caso de ello.

Hacienda tener = Zipqua,z, agasqua.

Hablar alocadam.te y sin concíerto = cubun,z,ainza zegusqua.

Horcajadura, ō entre piernas = Zegachichy. vmga chichy, &c.

I

ia = ie. l. ia.

iaya = Hysysa.

idolo = Chunso. l. Chunsua.

idolatra = Chunsua quysca.

ielo = haia.

ierno, respecto del suegro _ chica. respecto de la suegra = guaca.

ierba q.e comen las bestias = chuhuchua.

ierba de por aẏ = Muyny.

Imagen = oque. _ Imagen de hombre = Muysque oque _ l.[1] mi
imagen = zuque, muque, chiuque &c.

ir = ,i,nasqua.

ir delante = quyhyn inasqua _ fué primero q.e yo = Zequy hynana.

ir delante de otro = aquy hinasqua[2] . l. Aquy hys anasqua.
myhychachy, vé tu delante, palabra singular.

ir ál encuentro = Obaque inasqua.

ir aprendiendo, sabiendo, &c. dicen ellos, llevo apren-

diendo
fol 44v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 45v

Referencias

  1. ?
  2. ?