(Página creada con '{{trascripcion 2924 |seccion = |anterior = fol 49v |siguiente = fol 50v |foto = |texto = }}') |
|||
Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | |||
+ | {{der|50}} | ||
+ | |||
+ | '''hyza''','''z''', '''pquane amaquy'''. murió ahogado p.<sup>r</sup> el camino.<br> | ||
+ | |||
+ | Muchacho que tiene uso de razon = '''guasqua'''<ref>'''guasgua'''?</ref> '''apquy quy'''-<br> | ||
+ | '''huca caguecua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Maiz amarillo = '''Abtyba'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Maiz que aun nó está granado = '''Abquy'''. ''l''. '''Hachuá'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Mas alla. vide adelante.<br> | ||
+ | ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ | ||
+ | |||
+ | Mas ay = '''yscunza'''. No hay mas = '''yscuguy'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Mas avrá = '''yscun zynga cha'''. No. habrá mas = '''yscun'''-<br> | ||
+ | '''gacha'''. de suerte que el afirmativo en la lengua<br> | ||
+ | moʃca ēs negativo en la Española, ''et econtra''.<br> | ||
+ | |||
+ | Morder dando bocados = tomando una cosa, y dexando<br> | ||
+ | otra = '''Zemonsuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Maña = '''Hycha zepuyquy ynsuzaguy''', ēs mi maña.<br> | ||
+ | ''l''. '''hyzy Zepuy quy caga'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Mancebo hacerse = '''Zeguê zansuca'''./ Mancebo, a q.<sup>n</sup><br> | ||
+ | oradaban las orejas los antiguos dedicandolo al De-<br> | ||
+ | monio = '''Gueza quy hyca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Mucora grande = '''Zie'''./ Mu<u>co</u>ra pequeña = '''quihy'''-<br> | ||
+ | '''chua'''. ''l''. '''Ziēchuta'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Mezcla el agua con el vino = '''sie vino boze sahacho''',<br> | ||
+ | &c. el ultimo se dice = '''sie vino chichyto'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Mezclar = '''Zebsa hachysuca'''. ''l''. '''Zebsa ha quysuca'''. ''l''. | ||
+ | {{der|'''ga'''-}} | ||
+ | |||
+ | |||
}} | }} |
Revisión del 08:54 15 ene 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 50r
fol 49v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 50v |
Trascripción |
50
hyza,z, pquane amaquy. murió ahogado p.r el camino. Muchacho que tiene uso de razon = guasqua[1] apquy quy- Maiz amarillo = Abtyba. Maiz que aun nó está granado = Abquy. l. Hachuá. Mas alla. vide adelante. Mas ay = yscunza. No hay mas = yscuguy. Mas avrá = yscun zynga cha. No. habrá mas = yscun- Morder dando bocados = tomando una cosa, y dexando Maña = Hycha zepuyquy ynsuzaguy, ēs mi maña. Mancebo hacerse = Zeguê zansuca./ Mancebo, a q.n Mucora grande = Zie./ Mucora pequeña = quihy- Mezcla el agua con el vino = sie vino boze sahacho, Mezclar = Zebsa hachysuca. l. Zebsa ha quysuca. l. ga- |
fol 49v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 50v |
Referencias
- ↑ guasgua?