De Colección Mutis
Línea 22: | Línea 22: | ||
Abarcar con los brazos. '''Zepquaca'''.''' {{in|yn}} aiane'''. {{lat|v.g.}} <br> | Abarcar con los brazos. '''Zepquaca'''.''' {{in|yn}} aiane'''. {{lat|v.g.}} <br> | ||
Bien podré ab{{t_l|ra}}<sup>ar</sup>carlo: '''esichoques esunga ze'''-<br> | Bien podré ab{{t_l|ra}}<sup>ar</sup>carlo: '''esichoques esunga ze'''-<br> | ||
− | '''pquaca''','''z''', '''ynaiane''' | + | '''pquaca''','''z''', '''ynaiane'''.<br> |
No puedo ab{{t_l|ra}}<sup>ar</sup>carte<ref>Inicialmente se escribió "abrazarte", pero fue tachado "ra" para escribir encima "ar" y sobre la “z” se escribió una “c”, con lo que quedó "abarcarte".</ref>: '''misichoques zepqua'''-<br> | No puedo ab{{t_l|ra}}<sup>ar</sup>carte<ref>Inicialmente se escribió "abrazarte", pero fue tachado "ra" para escribir encima "ar" y sobre la “z” se escribió una “c”, con lo que quedó "abarcarte".</ref>: '''misichoques zepqua'''-<br> | ||
'''ca''','''z''', '''ynaianza'''.<br> | '''ca''','''z''', '''ynaianza'''.<br> |
Revisión actual del 13:17 27 nov 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 1r
| Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 1v |
Trascripción |
1.
Bocabulario.
|
| Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 1v |
Referencias
- ↑ Inicialmente se escribió "abrazarte", pero fue tachado "ra" para escribir encima "ar" y sobre la “z” se escribió una “c”, con lo que quedó "abarcarte".