Línea 27: | Línea 27: | ||
decir, q.<sup>do</sup> el adverbio <u>donde quiera</u> corresponde al<br> | decir, q.<sup>do</sup> el adverbio <u>donde quiera</u> corresponde al<br> | ||
adverbio {{lat|<u>quo</u>|Probablemente hace referencia a la palabra 'quocumque', que en español significa 'Dondequiera'}}, mudando la posposicion <u>'''na'''</u>, en, <u>'''ca'''</u>.<br> | adverbio {{lat|<u>quo</u>|Probablemente hace referencia a la palabra 'quocumque', que en español significa 'Dondequiera'}}, mudando la posposicion <u>'''na'''</u>, en, <u>'''ca'''</u>.<br> | ||
− | {{lat|v.g.}} | + | {{lat|v.g.}} Dondequiera <!--OJO: es pegado. --> q.<sup>e</sup> vayas, tengo de seguirte, ò ir<br> |
tras &c = '''Epquaqueva mnangaxin msucas manga<ref>Creemos debió ser '''inanga''', que significa "iré".</ref>'''. A donde<br> | tras &c = '''Epquaqueva mnangaxin msucas manga<ref>Creemos debió ser '''inanga''', que significa "iré".</ref>'''. A donde<br> | ||
quiera q.<sup>e</sup> vas, te tengo de seguir = '''Epquaqueva mna'''-<br> | quiera q.<sup>e</sup> vas, te tengo de seguir = '''Epquaqueva mna'''-<br> |
Revisión del 22:19 29 nov 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 3r
fol 2v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 3v |
Trascripción |
3.
Adonde quiera, dicese asi = Donde quiera q.e lo hallare, se Adonde quiera q.e esté, lo tengo de matar. = Epquanva asu- De donde quiera q.e estuviere, lo tengo de traher = Epquanva- Donde tu quisieres. v.g. Pon lo donde tu quisieres = Epquanva Adorar, reverenciar, respectar = Achiezegusqua. l. Achie Adormecerse = Zequiva zahusqua. l. Zequiva zamasqua. Adormecerse la pierna, o, otro miembro = Zegoca zamnyhy- Adquirir hacienda, hoc est, hacerse suia = Zipqua zagasqua. Adrede, à sabiendas, maliciosam.te = mansiegoca. Advenedizo = El q.e viene de otro pueblo à casarse con muger de este = |
fol 2v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 3v |