Línea 12: | Línea 12: | ||
_____ _____ _____ _____ _____ _____ _____ _____ _____ | _____ _____ _____ _____ _____ _____ _____ _____ _____ | ||
− | <h3>[Addictio]<ref>Hemos añadido este subtítulo.</ref></h3> | + | <h3>[''Addictio'']<ref>Hemos añadido este subtítulo.</ref></h3> |
ir juntos = '''ytan'''. ''l''. '''cocan. ''l''. '''gacas chibique'''. ''l''. '''Chipquy'''-<br> | ir juntos = '''ytan'''. ''l''. '''cocan. ''l''. '''gacas chibique'''. ''l''. '''Chipquy'''-<br> | ||
Línea 38: | Línea 38: | ||
inclinar el cuerpo, hacer reverencia. Vide bajar el cuerpo.<br> | inclinar el cuerpo, hacer reverencia. Vide bajar el cuerpo.<br> | ||
− | <center><u>L</u></center> | + | <center><u>L.</u></center> |
Labio = '''Ybza'''.<br> | Labio = '''Ybza'''.<br> |
Revisión del 00:46 16 ene 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 46r
fol 45v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 46v |
Trascripción |
46
i síno = vmqua zacan =
izquierdo = Zuin apqua cague. [Addictio][1]ir juntos = ytan. l. cocan. l. gacas chibique. l. Chipquy- ia ēs despues = ieypqua caza. indecible cosa = Hataca auzenza, ēs indecible. imitar, id est, hacer como él = Zuque abquysqua. imitar propriè _ a mi = Zipqua = a ti. mipqua = imitar, id est, remedar, arrendar[2] , y decir como otro dice = Justamente, al justo quando se pesa algo = Coca fista. imaginar = Zepuyquy,z, ysapquane. imagino en aquel, inclinar el cuerpo, hacer reverencia. Vide bajar el cuerpo. Labio = Ybza. Labranza = ta. Labranza hacer = tazebquysqua. l. Zetagosqua. l. Zeta |
fol 45v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 46v |